Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1174

Page 1174

ਪਰਪੰਚ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥ parpanch vaykh rahi-aa vismaad. En regardant l'étendue du monde, un adepte de Dieu entre en extase,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ॥੩॥ gurmukh paa-ee-ai naam parsaad. ||3|| mais le don du Nom de Dieu n'est reçu qu'en suivant les enseignements de guru. ||3||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥ aapay kartaa sabh ras bhog. (En pénétrant tout) le Dieu-créateur lui-même se réjouit de tous les plaisirs.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਗ ॥ jo kichh karay so-ee par hog. Tout ce que Dieu fait, s'accomplit sûrement.
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥ vadaa daataa til na tamaa-ay. Dieu seul est le plus grand bienfaiteur et n'a même pas un iota de cupidité.
ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੪॥੬॥ naanak milee-ai sabad kamaa-ay. ||4||6|| O Nanak ! On ne peut réaliser Dieu qu'en vivant selon la parole divine de Guru. ||4||6||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ basant mehlaa 3. Raag Basant, troisième guru :
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ poorai bhaag sach kaar kamaavai. O' mes amis, étant béni par le destin parfait, celui qui fait de nobles actions,
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ayko chaytai fir jon na aavai. et se souvient avec amour de Dieu seul, il ne passe pas par des réincarnations.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ safal janam is jag meh aa-i-aa. Fructueux est l'avènement de cette personne dans ce monde,
ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ saach naam sahj samaa-i-aa. ||1|| qui, dans un état d'équilibre spirituel, reste absorbé dans le Nom de Dieu. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ gurmukh kaar karahu liv laa-ay. O' mes amis, en suivant la parole de Guru, accomplissez l'acte de vous souvenir avec amour du Nom de Dieu.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਵਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har naam sayvhu vichahu aap gavaa-ay. ||1|| rahaa-o. Effacez l'autosatisfaction de votre intérieur et rappelez-vous avec amour le nom de Dieu. ||1||Pause|||
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਹੈ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ tis jan kee hai saachee banee. O' mes amis, le discours de cette personne est vrai,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜਗ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ gur kai sabad jag maahi samaanee. et elle se répand dans le monde entier car elle est conforme à la parole de guru.
ਚਹੁ ਜੁਗ ਪਸਰੀ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥ chahu jug pasree saachee so-ay. La véritable gloire de cette personne se répand à travers les quatre âges,
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥ naam rataa jan pargat ho-ay. ||2|| imprégné de l'amour du nom de Dieu, il devient acclamé dans le monde ||2||.
ਇਕਿ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ik saachai sabad rahay liv laa-ay. Il y a beaucoup de gens qui restent concentrés sur la parole divine des louanges de Dieu.
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਭਾਇ ॥ say jan saachay saachai bhaa-ay. Mais vrais sont les adeptes qui sont agréables à Dieu.
ਸਾਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥ saach Dhi-aa-in daykh hajoor. Visualisant Dieu autour d'eux, ils ne cessent de se souvenir de lui avec adoration,
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥੩॥ sant janaa kee pag pankaj Dhoor. ||3|| et se considèrent si humbles comme s'ils étaient la poussière des pieds en forme de lotus des saints. ||3||
ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ayko kartaa avar na ko-ay. O' mes amis, Dieu seul est le créateur et personne d'autre,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ gur sabdee maylaavaa ho-ay. et l'union avec Lui a lieu en suivant la parole de guru.
ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ jin sach sayvi-aa tin ras paa-i-aa. Celui qui s'est souvenu de Dieu avec amour, s'est réjoui de la félicité spirituelle.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੭॥ naanak sehjay naam samaa-i-aa. ||4||7|| O' Nanak, dans un état d'équilibre spirituel, il reste fusionné dans le Naam. ||4||7||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ basant mehlaa 3. Basant, Troisième Guru:
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜਨ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥ bhagat karahi jan daykh hajoor. O' mes amis, les dévots visualisant Dieu autour d'eux, accomplissent Son adoration pie
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥ sant janaa kee pag pankaj Dhoor. et se considèrent si humbles comme s'ils étaient la poussière des pieds en forme de lotus des saints. ||3||
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ har saytee sad raheh liv laa-ay. Ils gardent toujours leur esprit concentré sur Dieu,
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ poorai satgur dee-aa bujhaa-ay. ||1|| car le véritable guru leur a transmis cette compréhension. ||1||
ਦਾਸਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥ daasaa kaa daas virlaa ko-ee ho-ay. Seule une personne rare devient le serviteur des adeptes de Dieu,
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ootam padvee paavai so-ay. ||1|| rahaa-o. et il reçoit le statut spirituel suprême. |1|||Pause|||
ਏਕੋ ਸੇਵਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ayko sayvhu avar na ko-ay. Souvenez-vous toujours de Dieu avec amour, car il n'y a personne d'autre comme lui,
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ jit sayvi-ai sadaa sukh ho-ay. en se rappelant qui avec adoration, la paix intérieure demeure à jamais.
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ naa oh marai na aavai jaa-ay. Dieu ne meurt pas, ni ne passe par le cycle de la naissance et de la mort,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਸੇਵੀ ਕਿਉ ਮਾਇ ॥੨॥ tis bin avar sayvee ki-o maa-ay. ||2|| Ô ma mère, pourquoi devrais-je me souvenir de quelqu'un d'autre que Lui ? ||2||
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਜਿਨੀ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ say jan saachay jinee saach pachhaani-aa. Vraie et immaculée est la vie de ceux qui ont reconnu Dieu.
ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥ aap maar sehjay naam samaani-aa. Ils se sont intuitivement immergés dans le Nom de Dieu en éradiquant leur suffisance.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ gurmukh naam paraapat ho-ay. On réalise Dieu en suivant les enseignements de guru.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥ man nirmal nirmal sach so-ay. ||3|| (Et celui qui réalise Dieu,) son esprit devient immaculé et il visualise le Dieu immaculé partout. ||3||
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਹਰਿ ਤੂ ਜਾਣੁ ॥ jin gi-aan kee-aa tis har too jaan. O' frère, comprends Dieu qui t'a donné la connaissance divine,
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਿਞਾਣੁ ॥ saach sabad parabh ayk sinjaan. et par la parole divine de guru, réaliser ce Dieu unique.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਤਾਂ ਸੁਧਿ ਹੋਇ ॥ har ras chaakhai taaN suDh ho-ay. Quand on goûte à l'essence sublime du Nom de Dieu, alors seulement on comprend la vie juste.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥ naanak naam ratay sach so-ay. ||4||8|| O' Nanak, imprégnés de l'amour du Naam, ils visualisent Dieu partout. ||4||8||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ basant mehlaa 3. Raag Basant, troisième guru :
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਕੁਲਾਂ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥ naam ratay kulaaN kaa karahi uDhaar. Les personnes imprégnées du nom de Dieu, émancipent également leurs générations.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ saachee banee naam pi-aar. Ils sont amoureux des paroles divines des louanges de Dieu éternel.
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਕਾਹੇ ਆਏ ॥ manmukh bhoolay kaahay aa-ay. Étant égarés, pourquoi ces personnes égoïstes sont-elles même venues dans ce monde ?
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥ naamhu bhoolay janam gavaa-ay. ||1|| En oubliant le Naam, ils gaspillent leur vie humaine. ||1||
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰੈ ॥ jeevat marai mar maran savaarai. Cette personne reste à l'écart de l'amour pour Maya tout en s'occupant de ses responsabilités mondaines, et embellit sa mort en restant détachée des vices.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਾਚੁ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur kai sabad saach ur Dhaarai. ||1|| rahaa-o. Une telle personne enchâsse le Nom éternel de Dieu dans son cœur en réfléchissant à la parole divine de Guru. ||1||Pause|||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ gurmukh sach bhojan pavit sareeraa. Celui qui suit les enseignements de guru et fait du Nom de Dieu sa nourriture spirituelle, son corps devient pur (s'engage dans de bonnes actions).
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ man nirmal sad gunee gaheeraa. son esprit devient immaculé et Dieu, l'océan des vertus, habite en lui.
ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ jammai marai na aavai jaa-ay. Une telle personne ne passe pas par le cycle de la naissance et de la mort,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ gur parsaadee saach samaa-ay. ||2|| et par la grâce de Guru, il reste fusionné en Dieu. ||2||
ਸਾਚਾ ਸੇਵਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ saachaa sayvhu saach pachhaanai. O' mes amis, souvenez-vous de Dieu avec amour ; celui qui fait cela, il réalise le Dieu éternel,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ gur kai sabad har dar neesaanai. et en réfléchissant à la parole de Guru, il parvient en présence de Dieu avec honneur.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top