Page 117
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sabad marai man maarai apunaa muktee kaa dar paavni-aa. ||3||
En suivant les paroles de Guru, il contrôle son esprit et atteint la liberté des liens de Maya.
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kilvikh kaatai kroDh nivaaray.
Il efface ses péchés, et élimine sa colère ;
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
gur kaa sabad rakhai ur Dhaaray.
Il garde les paroles de Guru dans son esprit.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sach ratay sadaa bairaagee ha-umai maar milaavani-aa. ||4||
Ceux qui s'accordent avec la Vérité, restent détachés de Maya pour toujours. Soumettant leur égoïsme, ils restent unis à Dieu.
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
antar ratan milai milaa-i-aa.
En chacun se trouve le précieux Naam, qui ne se réalise que par l'intermédiaire du Guru.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
taribaDh mansaa taribaDh maa-i-aa.
L'esprit est lié par les trois types de désirs et les trois modes de maya.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
parh parh pandit monee thakay cha-uthay pad kee saar na paavni-aa. ||5||
Les pundits et les sages silencieux se sont fatigués de lire les écritures mais n'ont pas réalisé l'essence suprême du quatrième état d'esprit (paix et équilibre).
ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥
aapay rangay rang charhaa-ay.
De son propre chef, Dieu imprègne les mortels de son amour.
ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
say jan raatay gur sabad rangaa-ay.
Seuls restent absorbés dans l'amour de Dieu ceux qui sont imprégnés des paroles de guru .
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਿਆ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
har rang charhi-aa at apaaraa har ras ras gun gaavani-aa. ||6||
Étant extrêmement imprégnés de l'Amour de Dieu, ils continuent à chanter les louanges glorieuses de Dieu, avec beaucoup de plaisir et de joie.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸੋਈ ॥
gurmukh riDh siDh sach sanjam so-ee.
Pour l'adepte du Guru, le naam du Dieu est toute la richesse, les pouvoirs spirituels miraculeux et l'autodiscipline stricte.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ॥
gurmukh gi-aan naam mukat ho-ee.
Grâce à la sagesse spirituelle du Naam, l'adepte du guru est libéré.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
gurmukh kaar sach kamaaveh sachay sach samaavani-aa. ||7||
L'adepte du guru mène une vie véridique, et se fond ainsi véritablement en Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
gurmukh thaapay thaap uthaapay.
L'adepte du guru réalise que c'est Dieu qui crée et détruit sa création.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭੁ ਆਪੇ ॥
gurmukh jaat pat sabh aapay.
Pour le disciple du guru, Dieu lui-même est sa classe sociale, son statut et son honneur.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੨॥੧੩॥
naanak gurmukh naam Dhi-aa-ay naamay naam samaavani-aa. ||8||12||13||
O Nanak, le disciple du Guru médite sur le Naam avec une dévotion aimante et par le Naam se fond en Dieu.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, par le troisième gourou :
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਸਬਦੇ ਹੋਵੈ ॥
utpat parla-o sabday hovai.
La création et la destruction se produisent par le biais de la parole divine.
ਸਬਦੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਓਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
sabday hee fir opat hovai.
Grâce au Verbe divin, la création se reproduit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
gurmukh vartai sabh aapay sachaa gurmukh upaa-ay samaavani-aa. ||1||
L'adepte du guru réalise que Dieu s'infiltre partout, et qu'après avoir créé l'univers, il s'infiltre dans sa création.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree gur pooraa man vasaavani-aa.
Je me dédie totalement à ceux qui enchâssent le guru parfait dans leur esprit.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur tay saat bhagat karay din raatee gun kahi gunee samaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
Grâce aux paroles de Guru, on obtient la paix, et on adore Dieu jour et nuit. En chantant Ses louanges, il se fond dans le trésor des vertus (Dieu).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਣੁ ਬੈਸੰਤਰੁ ਖੇਲੈ ਵਿਡਾਣੀ ॥
gurmukh Dhartee gurmukh paanee.gurmukh pavan baisantar khaylai vidaanee.
L'adepte de guru croit que le Dieu merveilleux lui-même montre ses merveilles sous la forme de la terre, de l'eau, de l'air et du feu. Le Gurmukh(adepte de guru) le voit dans le vent et le feu ; telle est la merveille de Son Jeu.
ਸੋ ਨਿਗੁਰਾ ਜੋ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨਿਗੁਰੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥
so niguraa jo mar mar jammai niguray aavan jaavani-aa. ||2||
Celui qui ne suit pas les enseignements du Guru spirituellement meurt encore et encore. Sans les enseignements du Guru, il erre dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
tin kartai ik khayl rachaa-i-aa.
Le Créateur a mis cette pièce en mouvement.
ਕਾਇਆ ਸਰੀਰੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ॥
kaa-i-aa sareerai vich sabh kichh paa-i-aa.
Dans ce corps humain, il a tout placé.
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sabad bhayd ko-ee mahal paa-ay mahlay mahal bulaavani-aa. ||3||
Celui qui, grâce aux paroles de Guru réfléchit sur lui-même et réalise le mystère de la divinité en lui, aime la grâce de Dieu.
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
sachaa saahu sachay vanjaaray.
Dieu est comme un banquier éternel et tous les mortels sont ses traders,
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥
sach vanaNjahi gur hayt apaaray.
Grâce à un amour sans fin pour le guru, ils s'occupent du vrai nom de Dieu.
ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sach vihaajheh sach kamaaveh sacho sach kamaavani-aa. ||4||
Ils traitent de la Vérité, et ils pratiquent la Vérité. Ils gagnent la Vérité, et seulement la Vérité.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥
bin raasee ko vath ki-o paa-ay.
Sans investir le capital de l'adoration dévotionnelle aimante, comment peut-on acquérir la richesse du naam de Dieu ?
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥
manmukh bhoolay lok sabaa-ay.
Tous les entêtés se sont égarés.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
bin raasee sabh khaalee chalay khaalee jaa-ay dukh paavni-aa. ||5||
Sans la vraie richesse du naam de Dieu, ils vont les mains vides ; allant les mains vides, ils souffrent dans la douleur.
ਇਕਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰੇ ॥
ik sach vanaNjahi gur sabad pi-aaray.
Ceux qui aiment les paroles du Guru, et investissent dans le capital du Naam.
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥
aap tareh saglay kul taaray.
Ils se sauvent eux-mêmes, et sauvent également toutes leurs générations
ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
aa-ay say parvaan ho-ay mil pareetam sukh paavni-aa. ||6||
Leur venue dans ce monde est approuvée à la cour de Dieu. En rencontrant leur Dieu bien-aimé, ils jouissent de la félicité.
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਮੂੜਾ ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ॥
antar vasat moorhaa baahar bhaalay.
Au fond de soi se trouve la richesse du Naam, mais le fou la cherche à l'extérieur.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥
manmukh anDhay fireh baytaalay.
Les manmukhs spirituellement aveugles et volontaires errent comme des démons.
ਜਿਥੈ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਤਿਥਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
jithai vath hovai tithhu ko-ay na paavai manmukh bharam bhulaavani-aa. ||7||
Les manmukhs prétentieux se perdent dans le doute car aucun d'entre eux n'essaie de recevoir cette richesse du naam du Guru.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
aapay dayvai sabad bulaa-ay.
Dieu Lui-même donne cette précieuse richesse du Naam, à travers le Naam du Guru. Il permet Lui-même à certains d'accéder à Sa présence,
ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
mahlee mahal sahj sukh paa-ay.
Puis ceux entrent dans sa cour et aiment la paix et de l'équilibre.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੮॥੧੩॥੧੪॥
naanak naam milai vadi-aa-ee aapay sun sun Dhi-aavani-aa. ||8||13||14||
O' Nanak, c'est grâce au Naam qu'un tel honneur est obtenu à la cour de Dieu. Il croit fermement que Dieu Lui-même écoute nos prières et veille sur nous.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, par le troisième guru :
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥
satgur saachee sikh sunaa-ee.
Le vrai guru a transmis les vrais enseignements.