Page 116
ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥
manmukh khotee raas khotaa paasaaraa.
Les personnes entêtés gagnent de fausses richesses (mondaines) et font un faux étalage de leurs biens, ce qui n'est pas acceptable dans la cour de Dieu.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥
koorh kamaavan dukh laagai bhaaraa
En gagnant de fausses richesses mondaines, Ils sont affligés de graves souffrances.
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bharmay bhoolay phiran din raat amar janmeh janam gavaavni-aa. ||7||
Perdus dans les doutes, ils errent jour et nuit. Ils gaspillent leur vie humaine en mourant et en prenant naissance encore et encore.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥
sachaa saahib mai at pi-aaraa.
Mon Dieu éternel m'est très cher.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥
pooray gur kai sabad aDhaaraa.
La parole du guru parfait est mon soutien.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥
naanak naam milai vadi-aa-ee dukh sukh sam kar jaanni-aa. ||8||10||11||
O' Nanak, ce n'est que par le naam de Dieu que l'on atteint la gloire, et que l'on est capable d'accepter la douleur comme le plaisir.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Maajh Raag, par le troisième guru :
ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥
tayree-aa khaanee tayree-aa banee.
O' Dieu, les quatre sources de vie et les différentes espèces sont créées par Vous.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
bin naavai sabh bharam bhulaanee.
Mais sans méditer sur Votre Naam, ils se perdent tous dans l'illusion.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
gur sayvaa tay har naam paa-i-aa bin satgur ko-ay na paavni-aa. ||1||
Le Naam est réalisé en suivant les paroles du Guru. Personne ne peut réaliser Dieu sans les enseignements du véritable guru.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree har saytee chit laavani-aa.
Je suis totalement dévoué à ceux qui accordent leur esprit à Dieu.
ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har sachaa gur bhagtee paa-ee-ai sehjay man vasaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
Par la dévotion au Guru, le Vrai est réalisé ; il vient habiter dans l'esprit, avec une facilité intuitive.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
satgur sayvay taa sabh kichh paa-ay.
On obtient tout en suivant les enseignements du vrai guru.
ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
jayhee mansaa kar laagai tayhaa fal paa-ay.
Quelle que soit l'attente avec laquelle on vient au refuge du Guru, on obtient le fruit en conséquence.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
satgur daataa sabhnaa vathoo kaa poorai bhaag milaavani-aa. ||2||
Le véritable guru est celui qui donne tout. Grâce à une destinée parfaite, Dieu unit une personne au guru.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥
ih man mailaa ik na Dhi-aa-ay.
Cet esprit est pollué par la souillure des vices ; il ne médite pas sur Dieu.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
antar mail laagee baho doojai bhaa-ay.
Au fond de soi, on est sali et souillé par l'amour de la dualité.
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
tat tirath disantar bhavai ahaNkaaree hor vaDhayrai ha-umai mal laavani-aa. ||3||
Les égoïstes peuvent partir en pèlerinage vers des rivières sacrées, des sanctuaires sacrés et des terres étrangères, ils ne font que amasser plus de saletés d'égoïsme.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥
satgur sayvay taa mal jaa-ay.
En suivant la parole du vrai guru, la saleté et la souillure des vices disparaissent.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jeevat marai har si-o chit laa-ay.
Celui qui accorde son esprit sur Dieu, tout en accomplissant ses devoirs moraux éradique sa vanité, comme s'il était mort alors qu'il était encore vivant,
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥
har nirmal sach mail na laagai sach laga mail gavaavni-aa. ||4||
Dieu est éternel et immaculé ; aucune souillure ne s'attache à Lui. Celui qui s'accorde avec Lui, se débarrasse de la saleté des vices.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥
baajh guroo hai anDh gubaaraa.
Sans l'enseignement du guru, il y a la ténèbre totale de l'ignorance.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥
agi-aanee anDhaa anDh anDhaaraa.
Sans les enseignements du Guru, on reste complètement aveugle dans l'amour de Maya.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥
bistaa kay keerhay bistaa kamaaveh fir bistaa maahi pachaavani-aa. ||5||
Une telle personne est comme des vers d'immondices, ils rassemblent des immondices et se consument dans les immondices.
ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥
muktay sayvay muktaa hovai.
La personne qui suit le gourou émancipé, s'émancipe aussi elle-même.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥
ha-umai mamtaa sabday khovai.
Par la parole du Guru, il se défait de tout ego et de tout attachement émotionnel à Maya.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
an-din har jee-o sachaa sayvee poorai bhaag gur paavni-aa. ||6||
En suivant la parole du guru, il médite toujours avec amour sur le Dieu éternel. Mais ce n'est que par un destin parfait que l'on rencontre le guru.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aapay bakhsay mayl milaa-ay.
Dieu unit celui-ci au guru, sur lequel il devient lui-même bienveillant.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥
pooray gur tay naam niDh paa-ay.
Que l'on obtienne le trésor du Naam auprès du guru parfait.
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sachai naam sadaa man sachaa sach sayvay dukh gavaavni-aa. ||7||
En s'accordant toujours avec le naam de Dieu, l'esprit se libère des vices. En méditant avec amour sur le Dieu éternel, on se débarrasse de tous les chagrins.
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥
sadaa hajoor door na jaanhu.
Il est toujours à portée de main, ne pensez pas qu'il est loin.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥
gur sabdee har antar pachhaanhu.
Par la parole du guru, réalise-le en toi-même.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥
naanak naam milai vadi-aa-ee pooray gur tay paavni-aa. ||8||11||12||
O' Nanak, c'est seulement par le Naam que l'on obtient l'honneur et la gloire ici et dans la cour de Dieu. Le Naam ne s'obtient qu'auprès du gourou parfait.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, par le troisième Guru :
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥
aithai saachay so aagai saachay.
Ceux qui sont vrais ici (leur esprit est absorbé dans le Naam), restent vrais dans l'au-delà aussi (unis à Dieu).
ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥
man sachaa sachai sabad raachay.
Ceux qui restent absorbés par la parole divine, leur esprit devient libre des vices.
ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
sachaa sayveh sach kamaaveh sacho sach kamaavani-aa. ||1||
Ils méditent avec amour sur Dieu, ne font que des actes justes et gagnent la richesse du Naam.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree sachaa naam man vasaavani-aa.
Je me consacre à ceux qui inscrivent le naam éternel de Dieu dans leur cur.
ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachay sayveh sach samaaveh sachay kay gun gaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
Eux, qui méditent avec amour sur le Dieu éternel, restent fusionnés avec le Vrai en chantant ses louanges glorieuses.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
pandit parheh saad na paavahi.
Les pandits lisent et étudient les écritures, mais ils ne savourent pas la félicité.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥
doojai bhaa-ay maa-i-aa man bharmaaveh.
Amoureux de la dualité, ils égarent leur esprit vers Maya.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
maa-i-aa mohi sabh suDh gavaa-ee kar avgan pachhotaavani-aa. ||2||
Dans l'amour de Maya, ils perdent leur esprit, commettant des maux qu'ils regrettent.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥
satgur milai taa tat paa-ay.
Lorsque l'on rencontre le véritable guru, alors on réalise l'essence du Naam ;
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaa-ay.
et enchâsse le naam de Dieu dans l'esprit.