Page 1166
ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥
naamay sar bhar sonaa layho. ||10||
acceptez l'or correspondant au poids de Namdev et libérez-le.
ਮਾਲੁ ਲੇਉ ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ ॥
maal lay-o ta-o dojak para-o.
Le roi répondit : Si j'accepte le pot-de-vin, je serai envoyé en enfer,
ਦੀਨੁ ਛੋਡਿ ਦੁਨੀਆ ਕਉ ਭਰਉ ॥੧੧॥
deen chhod dunee-aa ka-o bhara-o. ||11||
parce que j'amasserai des richesses terrestres en abandonnant ma foi. ||11||
ਪਾਵਹੁ ਬੇੜੀ ਹਾਥਹੁ ਤਾਲ ॥
paavhu bayrhee haathhu taal.
Les pieds de Namdev sont attachés par des chaînes, il continue à taper dans ses mains pour produire des airs,
ਨਾਮਾ ਗਾਵੈ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ॥੧੨॥
naamaa gaavai gun gopaal. ||12||
il continuait à chanter les louanges de Dieu. ||12||
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਜਉ ਉਲਟੀ ਬਹੈ ॥
gang jamun ja-o ultee bahai.
O' roi, si les fleuves Ganges et Yamuna commencent à couler dans la direction opposée,
ਤਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਰਹੈ ॥੧੩॥
ta-o naamaa har kartaa rahai. ||13||
même alors je (Namdev) continuerai à chanter les louanges de Dieu. ||13||
ਸਾਤ ਘੜੀ ਜਬ ਬੀਤੀ ਸੁਣੀ ॥
saat gharhee jab beetee sunee.
Lorsque sept gharries (presque trois heures) se sont écoulés,
ਅਜਹੁ ਨ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥
ajahu na aa-i-o taribhavan Dhanee. ||14||
Namdev a alors commencé à se demander pourquoi Dieu, le maître de l'univers, n'est toujours pas venu à son secours ? ||14||
ਪਾਖੰਤਣ ਬਾਜ ਬਜਾਇਲਾ ॥ ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥
paakhantan baaj bajaa-ilaa. garurh charhHay gobind aa-ilaa. ||15||
C'est alors que, chevauchant un Garurh (oiseau ressemblant à un aigle) et jouant de ses ailes comme d'un instrument de musique, Dieu arriva là. ||15||
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥
apnay bhagat par kee partipaal. garurh charhHay aa-ay gopaal. ||16||
Oui, chevauchant un Garurh, Dieu est venu là pour protéger son adepte. ||16||
ਕਹਹਿ ਤ ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ ॥
kaheh ta Dharan ikodee kara-o.
(Dieu dit : O' Namdev,) Si tu le souhaites, j'inclinerai la terre sur le côté,
ਕਹਹਿ ਤ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥
kaheh ta lay kar oopar Dhara-o. ||17||
Si tu le dis, je le mettrai à l'envers. ||17||
ਕਹਹਿ ਤ ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ ॥
kaheh ta mu-ee ga-oo day-o jee-aa-ay.
Si vous le souhaitez, je ramènerai la vache morte à la vie,
ਸਭੁ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥
sabh ko-ee daykhai patee-aa-ay. ||18||
afin que tous puissent voir et être convaincus (de la protection que Dieu accorde aux adeptes). ||18||
ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਸੇਲ ਮਸੇਲ ॥
naamaa paranvai sayl masayl.
Moi, Namdev, j'ai demandé à ces gens d'attacher une corde autour des pattes arrière de la Vache,
ਗਊ ਦੁਹਾਈ ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥
ga-oo duhaa-ee bachhraa mayl. ||19|
puis on trayait la vache après avoir laissé son veau rejoindre la vache. ||19||
ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ ॥
dooDheh duhi jab matukee bharee.
En trayant la vache, lorsque le pichet s'est rempli de lait,
ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥
lay baadisaah kay aagay Dharee. ||20||
Ils la prirent et la placèrent devant le roi. ||20||
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥
baadisaahu mahal meh jaa-ay.
Le roi est retourné dans son palais,
ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥
a-ughat kee ghat laagee aa-ay. ||21||
et a été saisi d'un moment épouvantable (atteint d'une maladie). ||21||
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ ॥
kaajee mulaaN bintee furmaa-ay.
Par l'intermédiaire des Qazis et des Mollahs, le roi a fait une demande (à Namdev),
ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥
bakhsee hindoo mai tayree gaa-ay. ||22||
O Hindou, pardonne-moi, je suis comme ta vache. ||22||
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ ॥ ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥
naamaa kahai sunhu baadisaah. ih kichh patee-aa mujhai dikhaa-ay. ||23||
Namdev a dit, O roi, écoutez et donnez-moi une assurance. ||23||
ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥
is patee-aa kaa ihai parvaan. saach seel chaalahu sulitaan. ||24||
O' roi, la mesure de cette assurance sera que dorénavant, vous foulerez le chemin de la vérité et de l'humilité. ||24||
ਨਾਮਦੇਉ ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥
naamday-o sabh rahi-aa samaa-ay. mil hindoo sabh naamay peh jaahi. ||25||
Tous les hindous de la région se sont réunis et sont allés voir Namdev, et il est devenu célèbre partout. ||25||
ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਨ ਜੀਵੈ ਗਾਇ ॥
ja-o ab kee baar na jeevai gaa-ay.
Si la vache n'avait pas été ressuscitée cette fois-ci,
ਤ ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥
ta naamdayv kaa patee-aa jaa-ay. ||26||
alors les gens auraient perdu leur foi en Namdev. ||26||
ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥
naamay kee keerat rahee sansaar.
Namdev est devenu célèbre dans le monde entier,
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥
bhagat janaaN lay uDhri-aa paar. ||27||
et en emmenant avec lui d'autres personnes dévouées, il a traversé l'océan mondain des vices. ||27||
ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ ॥ ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥
sagal kalays nindak bha-i-aa khayd. naamay naaraa-in naahee bhayd. ||28||1||10||
Aucune différence ne subsistait entre Namdev et Dieu, sachant cela, toutes sortes de troubles et de misères affligeaient le calomniateur. ||28||1||10||
ਘਰੁ ੨ ॥
ghar 2.
Deuxième battement :
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਮਿਲੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
ja-o gurday-o ta milai muraar.
Si guru accorde sa grâce, alors seulement on réalise Dieu.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
ja-o gurday-o ta utrai paar.
Si guru est satisfait, alors seulement on traverse locéan mondain des vices.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਬੈਕੁੰਠ ਤਰੈ ॥
ja-o gurday-o ta baikunth tarai.
Si guru accorde sa miséricorde, alors on atteint un statut spirituel sublime.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥੧॥
ja-o gurday-o ta jeevat marai. ||1||
Si l'on rencontre guru et que l'on suit ses enseignements, alors on se défait de son orgueil personnel, comme si l'on était mort alors que l'on était encore vivant. ||1||
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥
sat sat sat sat sat gurdayv.
Guru divin a toujours été vrai et le sera toujours,
ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਆਨ ਸਭ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jhooth jhooth jhooth jhooth aan sabh sayv. ||1|| rahaa-o.
et le service (suivre les enseignements) de toute personne autre que vrai Guru est faux et inutile. ||1||Pause|||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
ja-o gurday-o ta naam darirh-aavai.
Lorsque guru est satisfait, il enchâsse le Naam en lui.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥
ja-o gurday-o na dah dis Dhaavai.
Lorsque guru accorde sa grâce, l'esprit de quelqu'un ne vagabonde pas dans tous les sens.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪੰਚ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
ja-o gurday-o panch tay door.
Si guru est satisfait, on reste éloigné des cinq vices.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਮਰਿਬੋ ਝੂਰਿ ॥੨॥
ja-o gurday-o na maribo jhoor. ||2||
Si guru est satisfait, alors on ne reste pas repentant. ||2||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
ja-o gurday-o ta amrit baanee.
Lorsque guru est satisfait, la parole devient douce,
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
ja-o gurday-o ta akath kahaanee.
Lorsque guru accorde sa grâce, alors on chante les louanges de Dieu indescriptible.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇਹ ॥
ja-o gurday-o ta amrit dayh.
Lorsque guru est miséricordieux, le corps de l'individu reste immaculé.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਹਿ ॥੩॥
ja-o gurday-o naam jap layhi. ||3||
Lorsque Guru devient gracieux, on médite sur le Naam. ||3||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਸੂਝੈ ॥
ja-o gurday-o bhavan tarai soojhai.
Lorsque guru accorde sa grâce, on obtient la compréhension que Dieu imprègne l'univers entier.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਊਚ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥
ja-o gurday-o ooch pad boojhai.
Si guru est satisfait, on comprend le statut spirituel suprême.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੀਸੁ ਅਕਾਸਿ ॥
ja-o gurday-o ta sees akaas.
Lorsque guru est satisfait, alors l'esprit de chacun reste concentré sur le nom de Dieu.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥
ja-o gurday-o sadaa saabaas. ||4||
Lorsque guru est satisfait, on gagne toujours des louanges partout. ||4||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
ja-o gurday-o sadaa bairaagee.
Si Guru est satisfait, on reste détaché de l'amour de Maya pour toujours.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਤਿਆਗੀ ॥
ja-o gurday-o par nindaa ti-aagee.
Lorsque guru est satisfait, on renonce à calomnier les autres.