Page 1163
ਸੁਰ ਤੇਤੀਸਉ ਜੇਵਹਿ ਪਾਕ ॥
sur tayteesa-o jayveh paak.
qui fournit une nourriture spirituelle à des millions de dieux,
ਨਵ ਗ੍ਰਹ ਕੋਟਿ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰ ॥
nav garah kot thaadhay darbaar.
des millions de constellations de neuf étoiles se tiennent à la porte de qui,
ਧਰਮ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰ ॥੨॥
Dharam kot jaa kai partihaar. ||2||
et des millions de juges de la justice sont ses gardiens. ||2||
ਪਵਨ ਕੋਟਿ ਚਉਬਾਰੇ ਫਿਰਹਿ ॥
pavan kot cha-ubaaray fireh.
(Mon Dieu est tel) des millions de vents soufflent autour de Lui dans les quatre directions,
ਬਾਸਕ ਕੋਟਿ ਸੇਜ ਬਿਸਥਰਹਿ ॥
baasak kot sayj bisathrahi.
pour qui des millions de serpents Baasik se sont répandus comme sa literie,
ਸਮੁੰਦ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥
samund kot jaa kay paaneehaar.
des millions d'océans dont les transporteurs d'eau,
ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੋਟਿ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥੩॥
romaaval kot athaarah bhaar. ||3||
et dix-huit millions de charges de végétation sont comme les cheveux de son corps. ||3||
ਕੋਟਿ ਕਮੇਰ ਭਰਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
kot kamayr bhareh bhandaar.
(Je supplie ce Dieu), dont les trésors sont remplis par des millions de Kumers (dieux de la richesse).
ਕੋਟਿਕ ਲਖਿਮੀ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥
kotik lakhimee karai seegaar.
pour qui des millions de Lakshami (déesses de la richesse) se parent,
ਕੋਟਿਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਹੁ ਹਿਰਹਿ ॥
kotik paap punn baho hireh.
par la vision bénie duquel des millions de bonnes et mauvaises actions sont détruites,
ਇੰਦ੍ਰ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ॥੪॥
indar kot jaa kay sayvaa karahi. ||4||
et que des millions de dieux Indaras servent. ||4||
ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰ ॥
chhapan kot jaa kai partihaar.
(J'adore ce Dieu), cinquante-six millions de nuages sont dont les gardiens,
ਨਗਰੀ ਨਗਰੀ ਖਿਅਤ ਅਪਾਰ ॥
nagree nagree khi-at apaar.
qui ne cessent de répandre leur foudre illimitée d'un endroit à l'autre.
ਲਟ ਛੂਟੀ ਵਰਤੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
lat chhootee vartai bikraal.
Des millions de déesses comme Kalka sont présentes à la porte de qui dans leurs formes redoutables avec des cheveux détachés,
ਕੋਟਿ ਕਲਾ ਖੇਲੈ ਗੋਪਾਲ ॥੫॥
kot kalaa khaylai gopaal. ||5||
et aux portes duquel des millions de puissances jouent leurs pièces merveilleuses. ||5||
ਕੋਟਿ ਜਗ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰ ॥
kot jag jaa kai darbaar.
(Je supplie ce Dieu) à la cour duquel des millions de fêtes sacrées sont organisées,
ਗੰਧ੍ਰਬ ਕੋਟਿ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰ ॥
ganDharab kot karahi jaikaar.
des millions de chanteurs célestes saluent sa victoire,
ਬਿਦਿਆ ਕੋਟਿ ਸਭੈ ਗੁਨ ਕਹੈ ॥
bidi-aa kot sabhai gun kahai.
des millions de Vidyas (déesses de l'éducation) essaient de prononcer ses louanges,
ਤਊ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੈ ॥੬॥
ta-oo paarbarahm kaa ant na lahai. ||6||
mais ils ne peuvent toujours pas trouver la limite de ce Dieu suprême. ||6||
ਬਾਵਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਰੋਮਾਵਲੀ ॥
baavan kot jaa kai romaavalee.
(Je prie ce Dieu), des millions de vamans (pigmies) sont comme dont les cheveux,
ਰਾਵਨ ਸੈਨਾ ਜਹ ਤੇ ਛਲੀ ॥
raavan sainaa jah tay chhalee.
en présence duquel se trouvent des millions de dieux Rama qui a vaincu l'armée de Raavan,
ਸਹਸ ਕੋਟਿ ਬਹੁ ਕਹਤ ਪੁਰਾਨ ॥ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕਾ ਮਥਿਆ ਮਾਨੁ ॥੭॥
sahas kot baho kahat puraan. durjoDhan kaa mathi-aa maan. ||7||
et en présence duquel se tiennent des milliards de (dieu Krishana) dont il est question dans les Puranas, et qui a annihilé l'arrogance de Daryodhan. ||7||
ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਧਰਹਿ ॥ ਅੰਤਰ ਅੰਤਰਿ ਮਨਸਾ ਹਰਹਿ ॥
kandarap kot jaa kai lavai na Dhareh. antar antar mansaa hareh.
Je prie ce Dieu, devant la beauté duquel ne peuvent se tenir même des millions de Kamdev (les dieux de l'amour) qui volent le cur de beaucoup.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੁਨਿ ਸਾਰਿਗਪਾਨ ॥
kahi kabeer sun saarigpaan.
Kabir dit : "O Dieu, écoutez ma prière",
ਦੇਹਿ ਅਭੈ ਪਦੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨ ॥੮॥੨॥੧੮॥੨੦॥
deh abhai pad maaNga-o daan. ||8||2||18||20||
Je demande la bénédiction de la dignité sans peur. ||8||2||18||20||
ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੧
bhairo banee naamday-o jee-o kee ghar 1
Raag Bhairao, Hymnes de Namdev Jee, Premier battement :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai guru :
ਰੇ ਜਿਹਬਾ ਕਰਉ ਸਤ ਖੰਡ ॥
ray jihbaa kara-o sat khand.
Ô ma langue, je te couperais en cent morceaux,
ਜਾਮਿ ਨ ਉਚਰਸਿ ਸ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
jaam na uchras saree gobind. ||1||
si vous ne récitez pas le nom de Dieu. ||1||
ਰੰਗੀ ਲੇ ਜਿਹਬਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
rangee lay jihbaa har kai naa-ay.
Ô ma langue, imprègne-toi de l'amour du nom de Dieu ;
ਸੁਰੰਗ ਰੰਗੀਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
surang rangeelay har har Dhi-aa-ay. ||1|| rahaa-o.
Oui, imprégnez-vous de l'amour sublime de Dieu en le méditant. |1|||Pause|||
ਮਿਥਿਆ ਜਿਹਬਾ ਅਵਰੇਂ ਕਾਮ ॥
mithi-aa jihbaa avrayN kaam.
O' ma langue, faux et inutile sont tous les autres actes,
ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਇਕੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥੨॥
nirbaan pad ik har ko naam. ||2||
car l'état libre de désir n'est atteint qu'en se souvenant du nom de Dieu. ||2||
ਅਸੰਖ ਕੋਟਿ ਅਨ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ॥
asaNkh kot an poojaa karee.
Même si je vénère des millions et des millions d'autres dieux,
ਏਕ ਨ ਪੂਜਸਿ ਨਾਮੈ ਹਰੀ ॥੩॥
ayk na poojas naamai haree. ||3||
mais tous n'égalent pas l'adoration du nom de Dieu. ||3||
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਕਰਣਾ ॥
paranvai naamday-o ih karnaa.
Namdev soumet, la seule action qui vaille la peine d'être faite (pour ma langue),
ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਤੇਰੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੪॥੧॥
anant roop tayray naaraa-inaa. ||4||1||
est (de réciter les louanges de Dieu et) de dire O' Dieu ! vos formes sont infinies. ||4||1||
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਪਰਹਰੀ ॥
par Dhan par daaraa parharee.
Celui qui a abandonné les mauvaises pensées sur la richesse et la femme d'autrui,
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
taa kai nikat basai narharee. ||1||
Dieu demeure toujours avec cette personne. ||1||
ਜੋ ਨ ਭਜੰਤੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥
jo na bhajantay naaraa-inaa.
Ceux qui ne méditent pas sur Dieu,
ਤਿਨ ਕਾ ਮੈ ਨ ਕਰਉ ਦਰਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tin kaa mai na kara-o darsanaa. ||1|| rahaa-o.
Je (Namdev) ne m'associe pas du tout à eux. ||1||Pause|||
ਜਿਨ ਕੈ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਅੰਤਰਾ ॥
jin kai bheetar hai antraa.
Les personnes qui ne sont pas en harmonie avec Dieu,
ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰਾ ॥੨॥
jaisay pas taisay o-ay naraa. ||2||
ces humains sont comme des animaux. ||2||
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਨਾਕਹਿ ਬਿਨਾ ॥ ਨਾ ਸੋਹੈ ਬਤੀਸ ਲਖਨਾ ॥੩॥੨॥
paranvat naamday-o naakeh binaa. naa sohai batees lakhnaa. ||3||2||
Namdev soumet, une personne avec tous les beaux traits mais sans nez, n'a pas l'air belle ; une personne sans Naam est comme une personne sans Nez. ||3||2||
ਦੂਧੁ ਕਟੋਰੈ ਗਡਵੈ ਪਾਨੀ ॥ ਕਪਲ ਗਾਇ ਨਾਮੈ ਦੁਹਿ ਆਨੀ ॥੧॥
dooDh katorai gadvai paanee. kapal gaa-ay naamai duhi aanee. ||1||
Namdev traya une vache blanche, et apporta une tasse de lait et une cruche d'eau qu'il plaça devant le thakur (idole de pierre). ||1||
ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਗੋਬਿੰਦੇ ਰਾਇ ॥
dooDh pee-o gobinday raa-ay.
Ô mon Dieu souverain, je vous prie de boire ce lait,
ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
dooDh pee-o mayro man patee-aa-ay.
Oui, s'il vous plaît, buvez ce lait, pour que mon esprit soit apaisé,
ਨਾਹੀ ਤ ਘਰ ਕੋ ਬਾਪੁ ਰਿਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naahee ta ghar ko baap risaa-ay. ||1|| rahaa-o.
sinon, en rentrant chez moi, mon père sera furieux contre moi. ||1||Pause|||
ਸੋੁਇਨ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ॥ ਲੈ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਆਗੈ ਧਰੀ ॥੨॥
so-in katoree amrit bharee. lai naamai har aagai Dharee. ||2||
Namdev plaça devant le thakur son cur immaculé semblable à de l'or, rempli du nectar ambrosien de Naam. ||2||
ਏਕੁ ਭਗਤੁ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਬਸੈ ॥ ਨਾਮੇ ਦੇਖਿ ਨਰਾਇਨੁ ਹਸੈ ॥੩॥
ayk bhagat mayray hirday basai. naamay daykh naraa-in hasai. ||3||
Namdev sentait que Dieu le regardait, souriait et disait, un dévot comme Namdev réside dans mon cur. ||3||
ਦੂਧੁ ਪੀਆਇ ਭਗਤੁ ਘਰਿ ਗਇਆ ॥
dooDh pee-aa-ay bhagat ghar ga-i-aa.
Namdev s'est senti si heureux comme si Dieu avait bu le lait et il est rentré chez lui,