Page 1162
ਭਗਵਤ ਭੀਰਿ ਸਕਤਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਕਟੀ ਕਾਲ ਭੈ ਫਾਸੀ ॥
bhagvat bheer sakat simran kee katee kaal bhai faasee.
Avec le soutien des adeptes de Dieu et la puissance du souvenir de Dieu, j'ai brisé le nud coulant de la peur de la mort et de toutes les autres peurs du monde.
ਦਾਸੁ ਕਮੀਰੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਗੜ੍ਹ੍ ਊਪਰਿ ਰਾਜੁ ਲੀਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੬॥੯॥੧੭॥
daas kameer charhHi-o garhH oopar raaj lee-o abhinaasee. ||6||9||17||
Kabir, ladepte de Dieu, a acquis le plein contrôle de son esprit comme s'il était monté sur la forteresse de son corps et a atteint le royaume éternel de la félicité spirituelle. ||6||9||17||
ਗੰਗ ਗੁਸਾਇਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ ਜੰਜੀਰ ਬਾਂਧਿ ਕਰਿ ਖਰੇ ਕਬੀਰ ॥੧॥
gang gusaa-in gahir gambheer. janjeer baaNDh kar kharay kabeer. ||1||
En me liant (kabir) avec des chaînes, les gens m'ont emmené pour être tué par noyade dans le profond et profond fleuve Ganges qu'ils appellent Mère. ||1||
ਮਨੁ ਨ ਡਿਗੈ ਤਨੁ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਾਇ ॥
man na digai tan kaahay ka-o daraa-ay.
Pourquoi essayez-vous d'effrayer quelqu'un par des dommages corporels, dont l'esprit ne s'agite jamais ?
ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
charan kamal chit rahi-o samaa-ay. rahaa-o.
car il reste toujours concentré sur le Nom immaculé de Dieu. ||1||Pause|||
ਗੰਗਾ ਕੀ ਲਹਰਿ ਮੇਰੀ ਟੁਟੀ ਜੰਜੀਰ ॥
gangaa kee lahar mayree tutee janjeer.
Frappée par les vagues du Gange, mes chaînes se sont brisées,
ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ ਪਰ ਬੈਠੇ ਕਬੀਰ ॥੨॥
marigchhaalaa par baithay kabeer. ||2||
et je (Kabir) me suis retrouvé flottant paisiblement sur l'eau comme si j'étais assis sur une peau de cerf. ||2||
ਕਹਿ ਕੰਬੀਰ ਕੋਊ ਸੰਗ ਨ ਸਾਥ ॥
kahi kambeer ko-oo sang na saath.
Kabir dit, là où il n'y a pas d'ami ou de compagnon,
ਜਲ ਥਲ ਰਾਖਨ ਹੈ ਰਘੁਨਾਥ ॥੩॥੧੦॥੧੮॥
jal thal raakhan hai raghunaath. ||3||10||18||
Dieu y est le seul sauveur, tant dans l'eau que dans la terre. ||3||10||18||
ਭੈਰਉ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੨।।
bhairo kabeer jee-o asatpadee ghar 2||
Raag Bhairao, Kabeer Jee, Ashtapadees (huit strophes), Deuxieme Beat :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai guru :
ਅਗਮ ਦ੍ਰੁਗਮ ਗੜਿ ਰਚਿਓ ਬਾਸ ॥
agam darugam garh rachi-o baas.
Lorsque l'esprit d'une personne commence à habiter dans un corps semblable à une forteresse qui est inaccessible et inatteignable pour les vices,
ਜਾ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥
jaa meh jot karay pargaas.
alors Dieu éclaire cette personne de sa lumière divine.
ਬਿਜੁਲੀ ਚਮਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ॥
bijulee chamkai ho-ay anand.
On se sent béatement ravi comme si la foudre l'illuminait de l'intérieur,
ਜਿਹ ਪਉੜ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਬਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
jih pa-orhHay parabh baal gobind. ||1||
dans le cur duquel se manifeste Dieu toujours jeune. ||1||
ਇਹੁ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥
ih jee-o raam naam liv laagai.
Lorsqu'une personne concentre son esprit sur le nom de Dieu,
ਜਰਾ ਮਰਨੁ ਛੂਟੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaraa maran chhootai bharam bhaagai. ||1|| rahaa-o.
alors sa peur de la vieillesse, la peur de la mort et son doute s'enfuit. |||| Pause|||
ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਸਿਉ ਮਨ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
abran baran si-o man hee pareet.
Dans l'esprit duquel est ancré le concept de classes sociales hautes et basses,
ਹਉਮੈ ਗਾਵਨਿ ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ॥
ha-umai gaavan gaavahi geet.
ils restent affligés par l'ego et continuent à en parler.
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਹੋਤ ਝੁਨਕਾਰ ॥ ਜਿਹ ਪਉੜ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲ ॥੨॥
anhad sabad hot jhunkaar. jih pa-orhHay parabh saree gopaal. ||2||
Mais ce cur dans lequel se manifeste Dieu, le soutien de l'univers, une mélodie non stop de la parole divine y résonne. ||2||
ਖੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ॥
khandal mandal mandal mandaa.
Dieu qui est le créateur des continents, des mondes et de l'univers,
ਤ੍ਰਿਅ ਅਸਥਾਨ ਤੀਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਖੰਡਾ ॥
tari-a asthaan teen tari-a khanda.
Il est aussi le destructeur des trois mondes, des trois dieux (Brahma, Vishnu et Shiva), et aussi des trois modes de Maya (vice, vertu et pouvoir).
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਹਿਆ ਅਭ ਅੰਤ ॥
agam agochar rahi-aa abh ant.
Dieu inaccessible et incompréhensible demeure dans le cur de chaque créature,
ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋ ਧਰਨੀਧਰ ਮੰਤ ॥੩॥
paar na paavai ko DharneeDhar mant. ||3||
mais personne ne peut trouver les limites et le secret de Dieu, le support de la terre. ||3||
ਕਦਲੀ ਪੁਹਪ ਧੂਪ ਪਰਗਾਸ ॥
kadlee puhap Dhoop pargaas.
Tout comme l'encens est présent dans les fleurs de bananier,
ਰਜ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਲੀਓ ਨਿਵਾਸ ॥
raj pankaj meh lee-o nivaas.
et les pollens sont présents dans la fleur de lotus ;
ਦੁਆਦਸ ਦਲ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਮੰਤ ॥ ਜਹ ਪਉੜੇ ਸ੍ਰੀ ਕਮਲਾ ਕੰਤ ॥੪॥
du-aadas dal abh antar mant. jah pa-urhay saree kamlaa kant. ||4||
Ce cur, dans lequel se manifeste le Mantra de Dieu, devient ravi comme une fleur pleinement épanouie avec douze pétales,
ਅਰਧ ਉਰਧ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਕਾਸੁ ॥
araDh uraDh mukh laago kaas.
Cette personne fait l'expérience de la lumière divine dans le ciel et sur la terre,
ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
sunn mandal meh kar pargaas.
Dieu fait briller sa lumière dans l'esprit méditatif (esprit spirituellement stable) de cette personne,
ਊਹਾਂ ਸੂਰਜ ਨਾਹੀ ਚੰਦ ॥
oohaaN sooraj naahee chand.
ni la lumière du soleil, ni celle de la lune ne peuvent l'égaler,
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਰੈ ਅਨੰਦ ॥੫॥
aad niranjan karai anand. ||5||
en qui Dieu immaculé, créateur du monde, produit la félicité spirituelle. ||5||
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਪਿੰਡਿ ਸੋ ਜਾਨੁ ॥
so barahmand pind so jaan.
Cette personne qui visualise dans l'univers le même Dieu qu'elle expérimente en elle,
ਮਾਨ ਸਰੋਵਰਿ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥
maan sarovar kar isnaan.
lave la saleté des péchés de son esprit en se baignant dans le lac Mansarovar, la congrégation sainte,
ਸੋਹੰ ਸੋ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਜਾਪ ॥
sohaN so jaa ka-o hai jaap.
et croit que Dieu et moi sommes un (voit la lumière divine en lui),
ਜਾ ਕਉ ਲਿਪਤ ਨ ਹੋਇ ਪੁੰਨ ਅਰੁ ਪਾਪ ॥੬॥
jaa ka-o lipat na ho-ay punn ar paap. ||6||
Il n'est affecté ni par les vertus ni par les vices. ||6||
ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਘਾਮ ਨਹੀ ਛਾਮ ॥
abran baran ghaam nahee chhaam.
La personne n'est pas affectée par une classe sociale élevée ou basse et par la tristesse ou le plaisir,
ਅਵਰ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਮ ॥
avar na paa-ee-ai gur kee saam.
mais un tel état d'esprit s'atteint dans le refuge de Guru et nulle part ailleurs.
ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
taaree na tarai aavai na jaa-ay.
Cet état d'esprit ne peut être arrêté par les efforts de quiconque, et il est stable.
ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੭॥
sunn sahj meh rahi-o samaa-ay. ||7||
Celui qui atteint cet état spirituel reste absorbé dans l'état d'insouciance et d'équilibre.||7|||.
ਮਨ ਮਧੇ ਜਾਨੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥
man maDhay jaanai jay ko-ay.
Si l'on réalise que Dieu est omniprésent dans son esprit,
ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਆਪੈ ਹੋਇ ॥
jo bolai so aapai ho-ay.
et chante les louanges de Dieu, il devient l'incarnation de Dieu.
ਜੋਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੈ ॥
jot mantar man asthir karai.
En suivant les enseignements dr guru, celui qui implante fermement la lumière divine de Dieu dans son esprit,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਰੈ ॥੮॥੧॥
kahi kabeer so paraanee tarai. ||8||1||
Kabir dit que cette personne nage dans l'océan des vices du monde. ||8||1||
ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਾ ਕੈ ਪਰਗਾਸ ॥
kot soor jaa kai pargaas.
Tel est mon Dieu pour qui des millions de soleils fournissent la lumière,
ਕੋਟਿ ਮਹਾਦੇਵ ਅਰੁ ਕਬਿਲਾਸ ॥
kot mahaadayv ar kabilaas.
en présence duquel se trouvent des millions de dieux comme Shiva et Kailash,
ਦੁਰਗਾ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਮਰਦਨੁ ਕਰੈ ॥
durgaa kot jaa kai mardan karai.
des millions de déesses comme Durga sont au service de qui.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਉਚਰੈ ॥੧॥
barahmaa kot bayd uchrai. ||1||
et pour qui des millions de dieux comme Brahma prononcent des Vedas. ||1||
ਜਉ ਜਾਚਉ ਤਉ ਕੇਵਲ ਰਾਮ ॥
ja-o jaacha-o ta-o kayval raam.
Chaque fois que je mendie, je mendie auprès de ce Dieu omniprésent,
ਆਨ ਦੇਵ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan dayv si-o naahee kaam. ||1|| rahaa-o.
et je n'ai rien à voir avec d'autres dieux. | |1|||Pause|||
ਕੋਟਿ ਚੰਦ੍ਰਮੇ ਕਰਹਿ ਚਰਾਕ ॥
kot chandarmay karahi charaak.
J'adore ce Dieu, à la porte duquel des millions de lunes apportent la lumière,