Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1161

Page 1161

ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹਿ ਆਇ ॥੧॥ alors Dieu se manifeste dans le cœur de l'homme et l'aide à accomplir toutes ses tâches. ||1||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਬਿਚਾਰੁ ਮਨਾ ॥ O' mon esprit, réfléchis à une telle sagesse (par laquelle tu peux commencer à te souvenir de Dieu),
ਹਰਿ ਕੀ ਨ ਸਿਮਰਹੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pourquoi ne vous souvenez-vous pas avec amour de Dieu, le destructeur des peines ? ||1||Pause|||
ਜਬ ਲਗੁ ਸਿੰਘੁ ਰਹੈ ਬਨ ਮਾਹਿ ॥ Tant que le lion de l'ego réside dans la forêt de l'esprit,
ਤਬ ਲਗੁ ਬਨੁ ਫੂਲੈ ਹੀ ਨਾਹਿ ॥ jusqu'alors la forêt (l'esprit) ne fleurit pas de vertus,
ਜਬ ਹੀ ਸਿਆਰੁ ਸਿੰਘ ਕਉ ਖਾਇ ॥ Mais dès que le chacal (l'humilité) dévore ce lion, l'ego,
ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਸਗਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥੨॥ alors l'esprit se sent si ravi comme si la forêt entière avait fleuri. ||2||
ਜੀਤੋ ਬੂਡੈ ਹਾਰੋ ਤਿਰੈ ॥ La personne égoïste qui pense qu'elle a gagné le jeu de la vie, se noie dans l'océan mondial des vices, et la personne humble traverse à la nage.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥ Oui, celui qui reste humble, il traverse à la nage par la grâce de guru.
ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥ L’adepte Kabir conseille et dit :
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥੬॥੧੪॥ Ô frère, garde ton esprit concentré uniquement sur le nom de Dieu. ||3||6||14||
ਸਤਰਿ ਸੈਇ ਸਲਾਰ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥ (O' ami, tu dis, qu'Allah a sept mille généraux dans son armée,
ਸਵਾ ਲਾਖੁ ਪੈਕਾਬਰ ਤਾ ਕੇ ॥ cent vingt-cinq mille prophètes,
ਸੇਖ ਜੁ ਕਹੀਅਹਿ ਕੋਟਿ ਅਠਾਸੀ ॥ quatre-vingt huit millions de shaykhs,
ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਖੇਲ ਖਾਸੀ ॥੧॥ et compte cinquante-six millions de préposés spéciaux. ||1||
ਮੋ ਗਰੀਬ ਕੀ ਕੋ ਗੁਜਰਾਵੈ ॥ Qui va aider un pauvre homme comme moi à avoir accès à Lui ?
ਮਜਲਸਿ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Quand vous me dites aussi que sa cour est loin et que seules quelques rares personnes atteignent son manoir. ||1||Pause|||
ਤੇਤੀਸ ਕਰੋੜੀ ਹੈ ਖੇਲ ਖਾਨਾ ॥ Vous dites aussi qu'Allah a trois cent trente millions de serviteurs particuliers.
ਚਉਰਾਸੀ ਲਖ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨਾਂ ॥ Les créatures de tous les millions d'espèces errent follement.
ਬਾਬਾ ਆਦਮ ਕਉ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਦਿਖਾਈ ॥ Allah a accordé une certaine grâce à Adam,
ਉਨਿ ਭੀ ਭਿਸਤਿ ਘਨੇਰੀ ਪਾਈ ॥੨॥ et il a également apprécié de vivre au paradis pendant un long moment (et a été chassé lorsqu'il a mangé le fruit défendu). ||2||
ਦਿਲ ਖਲਹਲੁ ਜਾ ਕੈ ਜਰਦ ਰੂ ਬਾਨੀ ॥ Le cœur de cette personne, est perturbé et son visage devient pâle à cause de la crainte de la colère d'Allah,
ਛੋਡਿ ਕਤੇਬ ਕਰੈ ਸੈਤਾਨੀ ॥ qui délaisse les enseignements de ses livres religieux et se livre à de mauvaises actions.
ਦੁਨੀਆ ਦੋਸੁ ਰੋਸੁ ਹੈ ਲੋਈ ॥ Il blâme le monde et est en colère contre les gens (pour son malheur),
ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥ mais le fait est qu'il subit les conséquences de ses propres actes. ||3||
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਹਮ ਸਦਾ ਭਿਖਾਰੀ ॥ Ô Dieu ! vous êtes le bienfaiteur et je suis toujours un mendiant devant vous ;
ਦੇਉ ਜਬਾਬੁ ਹੋਇ ਬਜਗਾਰੀ ॥ Si je montre du mécontentement à l'égard de ce que vous donnez, alors ce serait un grand péché de ma part.
ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਸਮਾਨਾਂ ॥ Moi, votre adepte Kabeer, je suis venu à votre refuge :
ਭਿਸਤੁ ਨਜੀਕਿ ਰਾਖੁ ਰਹਮਾਨਾ ॥੪॥੭॥੧੫॥ O' Dieu miséricordieux, garde-moi près de vous et c'est le paradis pour moi. ||4||7||15||
ਸਭੁ ਕੋਈ ਚਲਨ ਕਹਤ ਹੈ ਊਹਾਂ ॥ Tout le monde dit qu'il essaie d'aller là-bas (au paradis),
ਨਾ ਜਾਨਉ ਬੈਕੁੰਠੁ ਹੈ ਕਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mais je ne sais pas où se trouve ce paradis ? |1|||Pause|||
ਆਪ ਆਪ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥ (De telles personnes) n'ont pas compris le mystère de leur propre personne,
ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠੁ ਬਖਾਨਾਂ ॥੧ mais avec de simples paroles, ils continuent à décrire le paradis. ||1||
ਜਬ ਲਗੁ ਮਨ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥ O' mon esprit, tant que vous avez l'espoir d'atteindre le paradis,
ਤਬ ਲਗੁ ਨਾਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸ ॥੨॥ jusqu'à ce que vous ne puissiez vous unir à Dieu. ||2||
ਖਾਈ ਕੋਟੁ ਨ ਪਰਲ ਪਗਾਰਾ ॥ Je ne sais pas quel genre de fort le ciel est, quel genre de douves l'entoure et quel genre de mur entoure la ville qui s'y trouve.
ਨਾ ਜਾਨਉ ਬੈਕੁੰਠ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥ Je ne sais même pas où est la porte de leur supposé paradis. ||3||
ਕਹਿ ਕਮੀਰ ਅਬ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥ Kabeer dit, maintenant que puis-je dire de plus (sur ce paradis supposé) ?
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੮॥੧੬॥ Mais (je suis sûr que) la sainte congrégation est le vrai paradis. ||4||8||16||
ਕਿਉ ਲੀਜੈ ਗਢੁ ਬੰਕਾ ਭਾਈ ॥ O' frère, comment peut-on conquérir ce corps fort en forme de fort ?
ਦੋਵਰ ਕੋਟ ਅਰੁ ਤੇਵਰ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Elle est protégée par les doubles murs de la dualité et les triples douves des trois modes de Maya. ||1||Pause|||
ਪਾਂਚ ਪਚੀਸ ਮੋਹ ਮਦ ਮਤਸਰ ਆਡੀ ਪਰਬਲ ਮਾਇਆ ॥ Soutenus par de puissants Maya, les cinq vices et les vingt-cinq éléments sont prêts à se battre avec l'armée de l'attachement, de l'orgueil égoïste et de la jalousie.
ਜਨ ਗਰੀਬ ਕੋ ਜੋਰੁ ਨ ਪਹੁਚੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੧॥ Ô Dieu ! Moi, le pauvre, je n'ai aucun pouvoir sur eux, que puis-je faire ? ||1||
ਕਾਮੁ ਕਿਵਾਰੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦਰਵਾਨੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦਰਵਾਜਾ ॥ La luxure est le maître de la porte de ce fort, la douleur et les plaisirs en sont les gardiens, le vice et la vertu en sont les deux portes.
ਕ੍ਰੋਧੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ਮਹਾ ਬਡ ਦੁੰਦਰ ਤਹ ਮਨੁ ਮਾਵਾਸੀ ਰਾਜਾ ॥੨॥ La colère est le chef le plus querelleur et l'esprit demeure dans ce fort comme un roi rebelle. ||2||
ਸ੍ਵਾਦ ਸਨਾਹ ਟੋਪੁ ਮਮਤਾ ਕੋ ਕੁਬੁਧਿ ਕਮਾਨ ਚਢਾਈ ॥ Ce roi rebelle a porté le goût des plaisirs mondains comme armure, les attachements mondains comme casque, il vise avec les arcs de l'intellect mauvais,
ਤਿਸਨਾ ਤੀਰ ਰਹੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਇਉ ਗਢੁ ਲੀਓ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥ et est prêt à décocher les flèches du désir ; dans de telles circonstances, je ne peux, par moi-même, conquérir ce fort. ||3||
ਪ੍ਰੇਮ ਪਲੀਤਾ ਸੁਰਤਿ ਹਵਾਈ ਗੋਲਾ ਗਿਆਨੁ ਚਲਾਇਆ ॥ Mais quand j'ai fait de l'amour divin la mèche, de la méditation profonde la bombe et lancé la fusée de la sagesse spirituelle ;
ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਸਹਜੇ ਪਰਜਾਲੀ ਏਕਹਿ ਚੋਟ ਸਿਝਾਇਆ ॥੪॥ dans un état d'équilibre spirituel, j'ai allumé la lumière divine en moi et conquis ce fort en un seul coup. ||4||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਲੈ ਲਰਨੇ ਲਾਗਾ ਤੋਰੇ ਦੁਇ ਦਰਵਾਜਾ ॥ Avec l'aide de la vérité et du contentement, j'ai commencé à me battre et j'ai brisé les deux portes (vice et vertu).
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਕਰਿਓ ਗਢ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥੫॥ Avec la grâce de guru et l'aide de la sainte congrégation, j'ai capturé l'esprit, roi du fort. ||5||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131
http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131