Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1155

Page 1155

ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਜਨੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ਆਇ ॥੧੧॥ parahlaad jan charnee laagaa aa-ay. ||11|| Finalement, le dévot Prehlaad est allé lui-même se jeter aux pieds de Dieu (et a prié pour qu'il enlève cette forme d'homme-lion, et Dieu a accédé à sa demande). ||11||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ satgur naam niDhaan drirh-aa-i-aa. Cette personne dans le cœur de laquelle le véritable gourou a implanté le trésor du Naam,
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਝੂਠੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ raaj maal jhoothee sabh maa-i-aa. il visualise que le pouvoir, la richesse et tout Maya sont faux (périssables).
ਲੋਭੀ ਨਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥ lobhee nar rahay laptaa-ay. Mais les personnes avides restent accrochées à ces choses,
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧੨॥ har kay naam bin dargeh milai sajaa-ay. ||12|| et sans se souvenir du Nom de Dieu, ils reçoivent une punition en présence de Dieu (et continuent à passer par des naissances et des morts). ||12||
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ kahai naanak sabh ko karay karaa-i-aa. Nanak dit, chacun fait les actes que Dieu lui fait faire.
ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ say parvaan jinee har si-o chit laa-i-aa. Seuls ceux qui gardent leur esprit concentré sur Dieu ont été acceptés en sa présence.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥ bhagtaa kaa angeekaar kardaa aa-i-aa. Dieu a pris le parti de ses dévots depuis le tout début,
ਕਰਤੈ ਅਪਣਾ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧੩॥੧॥੨॥ kartai apnaa roop dikhaa-i-aa. ||13||1||2|| et le Créateur s'est révélé à eux. ||13||1||2||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ bhairo mehlaa 3. Raag Bhairao, troisième guru :
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਈ ॥ gur sayvaa tay amrit fal paa-i-aa ha-umai tarisan bujhaa-ee. Celui qui a reçu le fruit ambrosien du Naam de Dieu en suivant les enseignements de Guru, il a éteint le feu de son ego et de ses désirs mondains.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ har kaa naam hirdai man vasi-aa mansaa maneh samaa-ee. ||1|| Le nom de Dieu est enchâssé dans son esprit et son désir pour les choses du monde s'est calmé dans l'esprit lui-même. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ॥ har jee-o kirpaa karahu mayray pi-aaray. Ô mon cher Dieu révérend, accordez-moi votre miséricorde,
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਦੀਨ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ an-din har gun deen jan maaNgai gur kai sabad uDhaaray. ||1|| rahaa-o. Moi, votre humble adepte, je vous demande le don de chanter vos louanges à tout moment ; O' Dieu, sauvez-moi des vices par la parole de guru. ||1||Pause|||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਰਤੀ ਅੰਚ ਦੂਖ ਨ ਲਾਈ ॥ sant janaa ka-o jam johi na saakai ratee anch dookh na laa-ee. Même le démon de la mort ne peut regarder les personnes saintes avec une mauvaise intention et ne peut leur infliger la moindre douleur ou souffrance.
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ aap tareh saglay kul taareh jo tayree sarnaa-ee. ||2|| O' Dieu, ceux qui cherchent votre refuge, traversent à la nage l'océan mondain des vices et aident aussi toutes leurs lignées à traverser. ||2||
ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ bhagtaa kee paij rakheh too aapay ayh tayree vadi-aa-ee. O' Dieu, telle est votre grandeur que vous sauvez vous-même l'honneur des adeptes.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟਹਿ ਦੁਬਿਧਾ ਰਤੀ ਨ ਰਾਈ ॥੩॥ janam janam kay kilvikh dukh kaateh dubiDhaa ratee na raa-ee. ||3|| vous lavez leurs péchés et leurs peines de nombreuses naissances passées et il ne reste pas un iota de dualité en eux. ||3||
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ ham moorh mugaDh kichh boojheh naahee too aapay deh bujhaa-ee. O' Dieu, nous, les insensés et les ignorants, nous ne comprenons rien à la vie juste, vous-même faisons le comprendre.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੪॥ jo tuDh bhaavai so-ee karsee avar na karnaa jaa-ee. ||4|| Tout ce que vous plaît, tout le monde le fait et rien d'autre ne peut être fait. ||4||
ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਤੁਧੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਭੂੰਡੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ jagat upaa-ay tuDh DhanDhai laa-i-aa bhooNdee kaar kamaa-ee. O' Dieu, après avoir créé ce monde, vous avez attaché les gens aux tâches mondaines et ils font les mauvaises actions dans l'amour du matérialisme.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥ janam padaarath joo-ai haari-aa sabdai surat na paa-ee. ||5|| Ils n'ont pas atteint la sagesse spirituelle par la parole de Guru et ont perdu la précieuse naissance humaine dans le jeu de la vie. ||5||
ਮਨਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰਾ ॥ manmukh mareh tin kichhoo na soojhai durmat agi-aan anDhaaraa. En raison d'un mauvais intellect, les personnes égoïstes restent dans les ténèbres de l'ignorance spirituelle, elles ne savent rien de la vie juste et se détériorent spirituellement ;
ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਕਬ ਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥੬॥ bhavjal paar na paavahi kab hee doob mu-ay bin gur sir bhaaraa. ||6|| sans suivre les enseignements de Guru, ils deviennent spirituellement morts en se noyant dans les vices et ne peuvent jamais traverser l'océan-monde des vices. ||6||
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ saachai sabad ratay jan saachay har parabh aap milaa-ay. Les personnes qui restent imprégnées de la parole divine des louanges de Dieu, sont Ses vrais adeptes et Dieu Lui-même les unit à Lui,
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤੀ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੭॥ gur kee banee sabad pachhaatee saach rahay liv laa-ay. ||7|| parce qu'ils ont compris les enseignements de Guru à travers sa parole, et qu'ils gardent leur esprit concentré sur Dieu éternel. ||7||
ਤੂੰ ਆਪਿ ਨਿਰਮਲੁ ਤੇਰੇ ਜਨ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ tooN aap nirmal tayray jan hai nirmal gur kai sabad veechaaray. Ô Dieu ! vous êtes vous-même immaculé et la vie de vos adeptes devient également immaculée en réfléchissant à la parole divine de Guru.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥੮॥੨॥੩॥ naanak tin kai sad balihaarai raam naam ur Dhaaray. ||8||2||3|| Nanak est toujours dévoué à ceux qui gardent le nom de Dieu enchâssé dans leur cœur. ||8||2||3||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ bhairo mehlaa 5 asatpadee-aa ghar 2 Raag Bhairao, cinquième guru, Ashtapadees, deuxième temps :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai guru :
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋਈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥ jis naam ridai so-ee vad raajaa. Cette personne dans le cœur de laquelle est enchâssé le nom de Dieu, est grande comme un roi.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥ jis naam ridai tis pooray kaajaa. Dans le cœur duquel est enchâssé le nom de Dieu, toutes ses tâches sont accomplies.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਨਿ ਕੋਟਿ ਧਨ ਪਾਏ ॥ jis naam ridai tin kot Dhan paa-ay. Dans le cœur duquel demeure le nom de Dieu, a le sentiment d'avoir reçu des millions de trésors.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਏ ॥੧॥ naam binaa janam birthaa jaa-ay. ||1|| Sans méditer sur le nom de Dieu, la vie d'une personne est considérée comme un gaspillage total. ||1||
ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥ tis saalaahee jis har Dhan raas. Je loue celui qui a accumulé la richesse du nom de Dieu.
ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ so vadbhaagee jis gur mastak haath. ||1|| rahaa-o. Il est en effet très chanceux, celui à qui Guru a accordé la place de la sagesse divine. |1|||Pause|||
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਕੋਟ ਕਈ ਸੈਨਾ ॥ jis naam ridai tis kot ka-ee sainaa. Dans le cœur duquel est enchâssé le Nom de Dieu, est si puissant comme s'il commandait de nombreux forts et armées (spirituellement devient puissant pour combattre les vices).
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਸਹਜ ਸੁਖੈਨਾ ॥ jis naam ridai tis sahj sukhainaa. Dans le cœur duquel se manifeste le Nom de Dieu, aime la paix et de l'équilibre spirituel.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top