Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1154

Page 1154

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ bhairo mehlaa 3 ghar 2 Bhairao, Troisième Mehl, Deuxième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ tin kartai ik chalat upaa-i-aa. Dieu créateur a créé ce monde comme un jeu merveilleux.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ anhad banee sabad sunaa-i-aa. Dieu a récité la mélodie sans arrêt de la parole divine aux êtres (par l'intermédiaire de guru).
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥ manmukh bhoolay gurmukh bujhaa-i-aa. Les personnes égoïstes restent égarées du juste chemin, mais Dieu bénit la compréhension de la vie juste aux adeptes de guru.
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥ kaaran kartaa kardaa aa-i-aa. ||1|| Dieu Créateur a toujours créé de telles circonstances. ||1||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥ gur kaa sabad mayrai antar Dhi-aan. La parole de guru est ainsi enchâssée dans ma conscience intérieure,
ਹਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਉ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o kabahu na chhoda-o har kaa naam. ||1|| rahaa-o. que je n'abandonnerai jamais le nom de Dieu. |1||||Pause|||
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ ॥ pitaa parahlaad parhan pathaa-i-aa. Le père de Prahalad l'a envoyé à l'école pour étudier.
ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥ lai paatee paaDhay kai aa-i-aa. Prahalad prit sa tablette d'écriture et s'approcha de son professeur.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ ॥ naam binaa nah parha-o achaar. Prehlaad a dit à son professeur qu'à part apprendre à se souvenir de Dieu, je ne suis pas intéressé par l'apprentissage des manières mondaines,
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥ mayree patee-aa likh dayh gobind muraar. ||2|| par conséquent, il suffit d'écrire le nom de Dieu sur ma tablette en bois. ||2||
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ ਕਹਿਆ ਮਾਇ ॥ putar par-hilaad si-o kahi-aa maa-ay. La mère de Prahalad dit à son fils Prehlaad,
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨ ਪੜਹੁ ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ ॥ parvirat na parhahu rahee samjhaa-ay. lui conseillant de ne pas étudier sur Dieu contrairement à la volonté de son père.
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ nirbha-o daataa har jee-o mayrai naal. Mais Prehlaad a dit à sa mère que le Dieu révérend qui n'a aucune crainte et qui est le seul bienfaiteur est toujours avec moi.
ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥ jay har chhoda-o ta-o kul laagai gaal. ||3|| Si j'abandonne Dieu, alors cela déshonorera toute notre lignée. ||3||
ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ ॥ parahlaad sabh chaatrhay vigaaray. Les professeurs ont réalisé que Prehlaad a gâté les autres élèves,
ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਨ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥ hamaaraa kahi-aa na sunai aapnay kaaraj savaaray. il n'écoute pas ce que nous disons mais continue à essayer de remplir son propre objectif de méditer sur Dieu et de motiver les autres aussi,
ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ sabh nagree meh bhagat darirhaa-ee. et il a implanté l’adoration pieuse chez les habitants de toute la ville.
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥੪॥ dusat sabhaa kaa kichh na vasaa-ee. ||4|| Les méchants ne pouvaient rien faire pour faire changer Prahalad d'avis. ||4||
ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ ॥ sandai markai kee-ee pookaar. Sanda et Marka, ses professeurs, ont expliqué la situation au roi.
ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ ॥ sabhay dait rahay jhakh maar. Tous les méchants associés au roi essayaient en vain.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ॥ bhagat janaa kee pat raakhai so-ee. (Prehlad s'en tient à sa croyance) que Dieu sauve l'honneur de ses fidèles.
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥ keetay kai kahi-ai ki-aa ho-ee. ||5|| Que peut faire un méchant qui est lui-même créé par Dieu ? ||5||
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ॥ kirat sanjogee dait raaj chalaa-i-aa. À cause de ses actes passés, un roi démoniaque, Harnakash, régnait sur son royaume.
ਹਰਿ ਨ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ har na boojhai tin aap bhulaa-i-aa. Le roi s'est tellement enivré de pouvoir qu'il n'a même pas voulu reconnaître Dieu ; d'après ses actes, Dieu lui-même s'est écarté du droit chemin.
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥ putar parahlaad si-o vaad rachaa-i-aa. Le roi Harnakash s'est disputé avec son fils Prahlaad.
ਅੰਧਾ ਨ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥ anDhaa na boojhai kaal nayrhai aa-i-aa. ||6|| Aveuglé par le pouvoir du royaume, il ne pouvait pas comprendre que l'heure de sa mort avait sonné. ||6||
ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ॥ parahlaad kothay vich raakhi-aa baar dee-aa taalaa. Harnakash a enfermé Prehlaad dans une pièce et l'a verrouillée de l'extérieur.
ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ ਮੂਲਿ ਨ ਡਰਈ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ nirbha-o baalak mool na dar-ee mayrai antar gur gopaalaa. Mais l'enfant intrépide n'avait pas du tout peur ; il disait : en moi se trouve mon Divin-Guru.
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ॥ keetaa hovai sareekee karai anhodaa naa-o Dharaa-i-aa. Si celui qui a été créé par Dieu rivalise avec Dieu lui-même, alors c'est comme se dire grand sans avoir aucun pouvoir.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥ jo Dhur likhi-aa so aa-ay pahutaa jan si-o vaad rachaa-i-aa. ||7|| Ce qui était prédestiné à Harnakash s'est réalisé, et il a entamé une dispute avec l’adepte de Dieu. ||7||
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ ॥ pitaa parahlaad si-o guraj uthaa-ee. Le père Harnakash a levé la massue pour frapper Prahlaad,
ਕਹਾਂ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥ kahaaN tumHaaraa jagdees gusaa-ee. et dit : où est votre Dieu, le maître de l'univers ?
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ jagjeevan daataa ant sakhaa-ee. Prehlaad a répondu : La vie du monde, le bienfaiteur, est le soutien à la fin,
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥ jah daykhaa tah rahi-aa samaa-ee. ||8|| et où que je regarde, je Le trouve omniprésent. ||8||
ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ thamh upaarh har aap dikhaa-i-aa. En démolissant un pilier, Dieu s'est révélé,
ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥ ahaNkaaree dait maar pachaa-i-aa. et a anéanti l'arrogant roi démoniaque Harnakash.
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥ bhagtaa man aanand vajee vaDhaa-ee. Cela a apporté du bonheur dans l'esprit des dévots et il y avait des salutations tout autour.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥ apnay sayvak ka-o day vadi-aa-ee. ||9|| Dieu accorde toujours la gloire à son adepte. ||9||
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ jaman marnaa moh upaa-i-aa. Dieu a créé ce processus de naissance, de mort et d'attachement,
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ aavan jaanaa kartai likh paa-i-aa. Le Créateur a préordonné le temps de la naissance et de la mort de chacun (venir au monde et sortir du monde).
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ parahlaad kai kaaraj har aap dikhaa-i-aa. Dans le but d'accomplir la tâche de Prahalad, Dieu s'est révélé,
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥ bhagtaa kaa bol aagai aa-i-aa. ||10|| et la parole des adeptes s'est avérée vraie (que Dieu pénètre partout et sauve Ses adeptes). ||10||
ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ ॥ dayv kulee lakhimee ka-o karahi jaikaar. Dieux ont proclamé la victoire de Lakshmi,
ਮਾਤਾ ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ ॥ maataa narsingh kaa roop nivaar. et dit : Ô mère, prie et demande, ô Dieu, de faire disparaître cette forme d'homme-lion.
ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਇ ॥ lakhimee bha-o karai na saakai jaa-ay. Mais Lakhami avait tellement peur qu'elle ne pouvait pas oser s'approcher de Dieu sous cette forme.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top