Page 1154
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
bhairo mehlaa 3 ghar 2
Bhairao, Troisième Mehl, Deuxième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
tin kartai ik chalat upaa-i-aa.
Dieu créateur a créé ce monde comme un jeu merveilleux.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
anhad banee sabad sunaa-i-aa.
Dieu a récité la mélodie sans arrêt de la parole divine aux êtres (par l'intermédiaire de guru).
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥
manmukh bhoolay gurmukh bujhaa-i-aa.
Les personnes égoïstes restent égarées du juste chemin, mais Dieu bénit la compréhension de la vie juste aux adeptes de guru.
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
kaaran kartaa kardaa aa-i-aa. ||1||
Dieu Créateur a toujours créé de telles circonstances. ||1||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥
gur kaa sabad mayrai antar Dhi-aan.
La parole de guru est ainsi enchâssée dans ma conscience intérieure,
ਹਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਉ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o kabahu na chhoda-o har kaa naam. ||1|| rahaa-o.
que je n'abandonnerai jamais le nom de Dieu. |1||||Pause|||
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ ॥
pitaa parahlaad parhan pathaa-i-aa.
Le père de Prahalad l'a envoyé à l'école pour étudier.
ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥
lai paatee paaDhay kai aa-i-aa.
Prahalad prit sa tablette d'écriture et s'approcha de son professeur.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ ॥
naam binaa nah parha-o achaar.
Prehlaad a dit à son professeur qu'à part apprendre à se souvenir de Dieu, je ne suis pas intéressé par l'apprentissage des manières mondaines,
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
mayree patee-aa likh dayh gobind muraar. ||2||
par conséquent, il suffit d'écrire le nom de Dieu sur ma tablette en bois. ||2||
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ ਕਹਿਆ ਮਾਇ ॥
putar par-hilaad si-o kahi-aa maa-ay.
La mère de Prahalad dit à son fils Prehlaad,
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨ ਪੜਹੁ ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ ॥
parvirat na parhahu rahee samjhaa-ay.
lui conseillant de ne pas étudier sur Dieu contrairement à la volonté de son père.
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
nirbha-o daataa har jee-o mayrai naal.
Mais Prehlaad a dit à sa mère que le Dieu révérend qui n'a aucune crainte et qui est le seul bienfaiteur est toujours avec moi.
ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥
jay har chhoda-o ta-o kul laagai gaal. ||3||
Si j'abandonne Dieu, alors cela déshonorera toute notre lignée. ||3||
ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ ॥
parahlaad sabh chaatrhay vigaaray.
Les professeurs ont réalisé que Prehlaad a gâté les autres élèves,
ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਨ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
hamaaraa kahi-aa na sunai aapnay kaaraj savaaray.
il n'écoute pas ce que nous disons mais continue à essayer de remplir son propre objectif de méditer sur Dieu et de motiver les autres aussi,
ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
sabh nagree meh bhagat darirhaa-ee.
et il a implanté ladoration pieuse chez les habitants de toute la ville.
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥੪॥
dusat sabhaa kaa kichh na vasaa-ee. ||4||
Les méchants ne pouvaient rien faire pour faire changer Prahalad d'avis. ||4||
ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ ॥
sandai markai kee-ee pookaar.
Sanda et Marka, ses professeurs, ont expliqué la situation au roi.
ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ ॥
sabhay dait rahay jhakh maar.
Tous les méchants associés au roi essayaient en vain.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ॥
bhagat janaa kee pat raakhai so-ee.
(Prehlad s'en tient à sa croyance) que Dieu sauve l'honneur de ses fidèles.
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥
keetay kai kahi-ai ki-aa ho-ee. ||5||
Que peut faire un méchant qui est lui-même créé par Dieu ? ||5||
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ॥
kirat sanjogee dait raaj chalaa-i-aa.
À cause de ses actes passés, un roi démoniaque, Harnakash, régnait sur son royaume.
ਹਰਿ ਨ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
har na boojhai tin aap bhulaa-i-aa.
Le roi s'est tellement enivré de pouvoir qu'il n'a même pas voulu reconnaître Dieu ; d'après ses actes, Dieu lui-même s'est écarté du droit chemin.
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥
putar parahlaad si-o vaad rachaa-i-aa.
Le roi Harnakash s'est disputé avec son fils Prahlaad.
ਅੰਧਾ ਨ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥
anDhaa na boojhai kaal nayrhai aa-i-aa. ||6||
Aveuglé par le pouvoir du royaume, il ne pouvait pas comprendre que l'heure de sa mort avait sonné. ||6||
ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ॥
parahlaad kothay vich raakhi-aa baar dee-aa taalaa.
Harnakash a enfermé Prehlaad dans une pièce et l'a verrouillée de l'extérieur.
ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ ਮੂਲਿ ਨ ਡਰਈ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
nirbha-o baalak mool na dar-ee mayrai antar gur gopaalaa.
Mais l'enfant intrépide n'avait pas du tout peur ; il disait : en moi se trouve mon Divin-Guru.
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ॥
keetaa hovai sareekee karai anhodaa naa-o Dharaa-i-aa.
Si celui qui a été créé par Dieu rivalise avec Dieu lui-même, alors c'est comme se dire grand sans avoir aucun pouvoir.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥
jo Dhur likhi-aa so aa-ay pahutaa jan si-o vaad rachaa-i-aa. ||7||
Ce qui était prédestiné à Harnakash s'est réalisé, et il a entamé une dispute avec ladepte de Dieu. ||7||
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ ॥
pitaa parahlaad si-o guraj uthaa-ee.
Le père Harnakash a levé la massue pour frapper Prahlaad,
ਕਹਾਂ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥
kahaaN tumHaaraa jagdees gusaa-ee.
et dit : où est votre Dieu, le maître de l'univers ?
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
jagjeevan daataa ant sakhaa-ee.
Prehlaad a répondu : La vie du monde, le bienfaiteur, est le soutien à la fin,
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥
jah daykhaa tah rahi-aa samaa-ee. ||8||
et où que je regarde, je Le trouve omniprésent. ||8||
ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
thamh upaarh har aap dikhaa-i-aa.
En démolissant un pilier, Dieu s'est révélé,
ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
ahaNkaaree dait maar pachaa-i-aa.
et a anéanti l'arrogant roi démoniaque Harnakash.
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥
bhagtaa man aanand vajee vaDhaa-ee.
Cela a apporté du bonheur dans l'esprit des dévots et il y avait des salutations tout autour.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥
apnay sayvak ka-o day vadi-aa-ee. ||9||
Dieu accorde toujours la gloire à son adepte. ||9||
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
jaman marnaa moh upaa-i-aa.
Dieu a créé ce processus de naissance, de mort et d'attachement,
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
aavan jaanaa kartai likh paa-i-aa.
Le Créateur a préordonné le temps de la naissance et de la mort de chacun (venir au monde et sortir du monde).
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
parahlaad kai kaaraj har aap dikhaa-i-aa.
Dans le but d'accomplir la tâche de Prahalad, Dieu s'est révélé,
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥
bhagtaa kaa bol aagai aa-i-aa. ||10||
et la parole des adeptes s'est avérée vraie (que Dieu pénètre partout et sauve Ses adeptes). ||10||
ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ ॥
dayv kulee lakhimee ka-o karahi jaikaar.
Dieux ont proclamé la victoire de Lakshmi,
ਮਾਤਾ ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ ॥
maataa narsingh kaa roop nivaar.
et dit : Ô mère, prie et demande, ô Dieu, de faire disparaître cette forme d'homme-lion.
ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਇ ॥
lakhimee bha-o karai na saakai jaa-ay.
Mais Lakhami avait tellement peur qu'elle ne pouvait pas oser s'approcher de Dieu sous cette forme.