Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1152

Page 1152

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ॥ nindak kaa kahi-aa ko-ay na maanai. Personne ne croit ce que dit le calomniateur.
ਨਿੰਦਕ ਝੂਠੁ ਬੋਲਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥ nindak jhooth bol pachhutaanay. (En étant démasqués), les calomniateurs eux-mêmes regrettent leurs mensonges,
ਹਾਥ ਪਛੋਰਹਿ ਸਿਰੁ ਧਰਨਿ ਲਗਾਹਿ ॥ haath pachhoreh sir Dharan lagaahi. ils se tordent les mains, et se frappent la tête contre le sol avec honte.
ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਦਈ ਛੋਡੈ ਨਾਹਿ ॥੨॥ nindak ka-o da-ee chhodai naahi. ||2|| Dieu n'épargne pas le calomniateur. ||2||
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਕਿਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਮਾਗੈ ॥ har kaa daas kichh buraa na maagai. L’adepte de Dieu ne souhaite de mal à personne (y compris à son calomniateur).
ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਦੁਖ ਸਾਂਗੈ ॥ nindak ka-o laagai dukh saaNgai. Même alors, le calomniateur souffre, comme s'il était poignardé par une lance.
ਬਗੁਲੇ ਜਿਉ ਰਹਿਆ ਪੰਖ ਪਸਾਰਿ ॥ bagulay ji-o rahi-aa pankh pasaar. Comme une grue qui déploie ses ailes, le calomniateur continue de se poser comme s'il était très pieux,
ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਕਢਿਆ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥ mukh tay boli-aa taaN kadhi-aa beechaar. ||3|| lorsqu'il ment contre le saint, il est mis à mal par les autres. ||3||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥ antarjaamee kartaa so-ay. Dieu créateur est omniscient.
ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥ har jan karai so nihchal ho-ay. Celui que Dieu fait de son adepte, devient spirituellement stable.
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਸਾਚਾ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਹਿਆ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪॥੪੧॥੫੪॥ har kaa daas saachaa darbaar. jan naanak kahi-aa tat beechaar. ||4||41||54|| O' Nanak, après délibération, les adeptes ont annoncé cette réalité, que l’adepte de Dieu est toujours jugé vrai en Sa présence.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Raag Bhairao, cinquième guru :
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥ du-ay kar jor kara-o ardaas. En joignant mes deux mains, je fais des supplications devant Dieu.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ jee-o pind Dhan tis kee raas. Ma vie, mon corps et mes richesses sont sa propriété qui m'a été accordée.
ਸੋਈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ so-ee mayraa su-aamee karnaihaar. Mon Dieu-Maître est le créateur de tout.
ਕੋਟਿ ਬਾਰ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥ kot baar jaa-ee balihaar. ||1|| Je me consacre à Lui, des millions de fois. ||1||
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਕਰੀ ॥ saaDhoo Dhoor puneet karee. Les enseignements de guru rendent la vie de chacun immaculée,
ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਿਟਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man kay bikaar miteh parabh simrat janam janam kee mail haree. ||1|| rahaa-o. En se souvenant de Dieu avec amour, les mauvaises pensées disparaissent de l'esprit, et la souillure des péchés commis naissance après naissance est lavée. ||1||Pause|||
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ jaa kai garih meh sagal niDhaan. Dieu qui possède tous les trésors,
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥ jaa kee sayvaa paa-ee-ai maan. par l’adoration pieuse duquel on reçoit l'honneur (partout),
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰ ॥ sagal manorath pooranhaar. qui est l'accomplissement de tous les objectifs de la vie des gens,
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਭਗਤਨ ਆਧਾਰ ॥੨॥ jee-a paraan bhagtan aaDhaar. ||2|| est le soutien de la vie et le souffle de Ses adeptes. ||2||
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ ghat ghat antar sagal pargaas. La lumière divine de Dieu est présente dans chaque cœur,
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਭਗਤ ਗੁਣਤਾਸ ॥ jap jap jeeveh bhagat guntaas. Les adeptes restent spirituellement vivants en se souvenant avec amour de Dieu, le trésor des vertus.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥ jaa kee sayv na birthee jaa-ay. Dieu, dont l'adoration pieuse ne va pas en vain,
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥ man tan antar ayk Dhi-aa-ay. ||3|| Souvenez-vous avec amour de ce Dieu dans votre esprit et votre corps. ||3||
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਦਇਆ ਸੰਤੋਖੁ ॥ gur updays da-i-aa santokh. En suivant les enseignements de Guru, la compassion et le contentement jaillissent dans l'esprit,
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਥੋਕੁ ॥ naam niDhaan nirmal ih thok. et on reçoit le trésor du Naam, qui rend sa vie immaculée.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ kar kirpaa leejai larh laa-ay. O' Dieu, accordez-moi votre miséricorde et gardez-moi attaché à votre nom,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਧਿਆਇ ॥੪॥੪੨॥੫੫॥ charan kamal naanak nit Dhi-aa-ay. ||4||42||55|| O'Nanak, souviens-toi toujours du Nom immaculé de Dieu. ||4||42||55||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Raag Bhairao, cinquième guru :
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਸੁਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ satgur apunay sunee ardaas. Mon véritable guru a écouté ma prière.
ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ॥ kaaraj aa-i-aa saglaa raas. Toutes mes tâches ont été accomplies.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥ man tan antar parabhoo Dhi-aa-i-aa. Je me souviens avec amour de Dieu dans mon esprit et dans mon cœur.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਡਰੁ ਸਗਲ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧॥ gur pooray dar sagal chukaa-i-aa. ||1|| Guru parfait a éradiqué toutes mes peurs. ||1||
ਸਭ ਤੇ ਵਡ ਸਮਰਥ ਗੁਰਦੇਵ ॥ sabh tay vad samrath gurdayv. Guru divin tout-puissant est le plus grand de tous,
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥ sabh sukh paa-ee tis kee sayv. rahaa-o. J'ai reçu toutes sortes de réconforts et de paix intérieure en suivant ses enseignements. ||Pause||
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ jaa kaa kee-aa sabh kichh ho-ay. Dieu, par l'action duquel tout arrive ;
ਤਿਸ ਕਾ ਅਮਰੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ tis kaa amar na maytai ko-ay. Son commandement, personne ne peut le nier,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅਨੂਪੁ ॥ paarbarahm parmaysar anoop. Ce Dieu Suprême est d'une beauté sans pareille.
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥੨॥ safal moorat gur tis kaa roop. ||2|| Sa vision bénie est féconde, guru est l'incarnation de Dieu. ||2||
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ jaa kai antar basai har naam. Cette personne dans l'esprit de laquelle se manifeste le nom de Dieu,
ਜੋ ਜੋ ਪੇਖੈ ਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥ jo jo paykhai so barahm gi-aan. quoi qu'il voit, trouvez-y la sagesse divine,
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ bees bisu-ay jaa kai man pargaas. Cette personne dont l'esprit est totalement éclairé spirituellement,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ tis jan kai paarbarahm kaa nivaas. ||3|| Dieu suprême est enchâssé dans cette personne. ||3||.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰ ॥ tis gur ka-o sad karee namaskaar. Je m'incline toujours humblement devant ce guru.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਜਾਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥ tis gur ka-o sad jaa-o balihaar. Je suis à jamais dédié à ce guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥ satgur kay charan Dho-ay Dho-ay peevaa. Je suis humblement les enseignements de vrai guru.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਾ ॥੪॥੪੩॥੫੬॥ gur naanak jap jap sad jeevaa. ||4||43||56|| O' Nanak, je survis spirituellement en me rappelant les enseignements de Guru ||4||43|||56||.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top