Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1151

Page 1151

ਭੈ ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥ bhai bharam binas ga-ay khin maahi. Leurs peurs et leurs doutes sont dissipés en un instant.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ paarbarahm vasi-aa man aa-ay. ||1|| Seigneur Suprême Dieu vient habiter dans leur esprit. ||1||
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸੰਤ ਸਦਾ ਸਹਾਇ ॥ raam raam sant sadaa sahaa-ay. Dieu est toujours le soutien de ses saints,
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪੂਰਨ ਸਭ ਠਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ghar baahar naalay parmaysar rav rahi-aa pooran sabh thaa-ay. ||1|| rahaa-o. et est toujours avec eux, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la maison ; Dieu est totalement omniprésent en tous lieux. ||1||Pause|||
ਧਨੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਜੁਗਤਿ ਗੋਪਾਲ ॥ Dhan maal joban jugat gopaal. (Pour Ses saints), le Nom de Dieu est leur richesse, leurs biens, leur jeunesse et se souvenir de Lui avec une adoration pieuse est la façon juste de vivre.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਨਿਤ ਸੁਖ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ jee-a paraan nit sukh partipaal. Dieu nourrit continuellement ses saints et leur procure tout le réconfort et la paix intérieure.
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇ ਰਾਖੈ ਹਾਥ ॥ apnay daas ka-o day raakhai haath. Dieu protège son adepte en lui apportant son soutien,
ਨਿਮਖ ਨ ਛੋਡੈ ਸਦ ਹੀ ਸਾਥ ॥੨॥ nimakh na chhodai sad hee saath. ||2|| ne l'abandonne pas même un instant et est toujours avec lui. ||2||
ਹਰਿ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ har saa pareetam avar na ko-ay. Il n'y a pas d'autre bien-aimé comme Dieu.
ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ saar samHaalay saachaa so-ay. Dieu éternel prend toujours bien soin de ses adeptes,
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧੁ ਨਰਾਇਣੁ ॥ maat pitaa sut banDh naraa-in. pour eux, Dieu est mère, père, enfants et parent.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਇਣੁ ॥੩॥ aad jugaad bhagat gun gaa-in. ||3|| Les adeptes chantent les louanges de Dieu depuis la nuit des temps et à travers les âges, ||3|||.
ਤਿਸ ਕੀ ਧਰ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮਨਿ ਜੋਰੁ ॥ tis kee Dhar parabh kaa man jor. Les adeptes ressentent le soutien de Dieu dans leur esprit et ils dépendent de sa puissance.
ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥ ayk binaa doojaa nahee hor. À part Dieu, ils ne cherchent aucun autre soutien.
ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹੁ ਪੁਰਖਾਰਥੁ ॥ naanak kai man ih purkhaarath. Nanak a aussi cette confiance dans son esprit,
ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰਾ ਸਾਰੇ ਸੁਆਰਥੁ ॥੪॥੩੮॥੫੧॥ parabhoo hamaaraa saaray su-aarath. ||4||38||51|| que notre Dieu accomplit tous nos objectifs. ||4||38||51||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Raag Bhairao, cinquième guru :
ਭੈ ਕਉ ਭਉ ਪੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ bhai ka-o bha-o parhi-aa simrat har naam. En se souvenant du nom de Dieu, lorsque la peur du monde elle-même a eu peur de la peur de Dieu,
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਕੀ ਦਾਸ ਕੇ ਹੋਏ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sagal bi-aaDh mitee tarihu gun kee daas kay ho-ay pooran kaam. ||1|| rahaa-o. alors toutes les afflictions découlant des trois traits de Maya (pouvoir, vice ou vertu) s'évanouissent et toutes les tâches d’adepte de Dieu s'accomplissent. |1|||Pause|||
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਕ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਨ ਧਾਮ ॥ har kay lok sadaa gun gaavahi tin ka-o mili-aa pooran Dhaam. Les adeptes de Dieu suprême chantent toujours Ses louanges et atteignent une place en Sa présence.
ਜਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਾਂਛੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਾਮ ॥੧॥ jan kaa daras baaNchhai din raatee ho-ay puneet Dharam raa-ay jaam. ||1|| Même le juge de la justice aspire toujours à voir l’adepte de Dieu, afin qu'il devienne lui aussi immaculé. ||1||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿਆ ਅਭਿਮਾਨ ॥ kaam kroDh lobh mad nindaa saaDhsang miti-aa abhimaan. La luxure, la colère, l'avidité, l'attachement émotionnel, la médisance et l'orgueil égoïste de chacun sont éradiqués en compagnie des saints.
ਐਸੇ ਸੰਤ ਭੇਟਹਿ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੩੯॥੫੨॥ Aisae Santh Bhaettehi Vaddabhaagee Naanak Thin Kai Sadh Kurabaan ||2||39||52|| Mais la compagnie de tels saints n'est atteinte que par la bonne fortune : O' Nanak ! Je leur suis toujours dévoué. ||2||39||52||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Raag Bhairao, cinquième guru :
ਪੰਚ ਮਜਮੀ ਜੋ ਪੰਚਨ ਰਾਖੈ ॥ panch majmee jo panchan raakhai. Celui qui nourrit les cinq vices (luxure, colère, avidité, attachement et ego) est comme l'adorateur de cinq mentors (au lieu du véritable guru),
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਭਾਖੈ ॥ mithi-aa rasnaa nit uth bhaakhai. raconte toujours les mensonges de la langue,
ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਇ ਕਰੈ ਪਾਖੰਡ ॥ chakar banaa-ay karai pakhand. et fait une fausse démonstration de sainteté, en faisant des marques religieuses sur son corps.
ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਪਚੈ ਜੈਸੇ ਤ੍ਰਿਅ ਰੰਡ ॥੧॥ jhur jhur pachai jaisay tari-a rand. ||1|| Il dépérit dans la tristesse et la douleur, comme une femme veuve et solitaire. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭ ਝੂਠੁ ॥ har kay naam binaa sabh jhooth. À l'exception du souvenir du Nom de Dieu avec adoration, tous les autres rituels religieux sont faux et sans utilité ;
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਸਾਕਤ ਮੂਠੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin gur pooray mukat na paa-ee-ai saachee dargahi saakat mooth. ||1|| rahaa-o. La libération des vices n'est pas atteinte sans les enseignements de guru parfait, et le cynique sans foi est privé de son honneur en présence de Dieu. | |1|||Pause|||
ਸੋਈ ਕੁਚੀਲੁ ਕੁਦਰਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥ so-ee kucheel kudrat nahee jaanai. Cette personne est méchante (injuste) qui ne reconnaît pas Dieu dans la nature.
ਲੀਪਿਐ ਥਾਇ ਨ ਸੁਚਿ ਹਰਿ ਮਾਨੈ ॥ leepi-ai thaa-ay na such har maanai. Dieu ne considère pas comme pur un lieu sanctifié par un rituel (cuisine).
ਅੰਤਰੁ ਮੈਲਾ ਬਾਹਰੁ ਨਿਤ ਧੋਵੈ ॥ antar mailaa baahar nit Dhovai. Une personne dont l'esprit est souillé de vices, même si elle se lave tous les jours,
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ॥੨॥ saachee dargahi apnee pat khovai. ||2|| perd toujours son honneur dans la présence de Dieu. ||2||
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਕਰੈ ਉਪਾਉ ॥ maa-i-aa kaaran karai upaa-o. Un hypocrite fait des efforts pour amasser des richesses mondaines,
ਕਬਹਿ ਨ ਘਾਲੈ ਸੀਧਾ ਪਾਉ ॥ kabeh na ghaalai seeDhaa paa-o. mais ne marche jamais sur le chemin de la droiture,
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਣੈ ॥ jin kee-aa tis cheet na aanai. ne se souvient même pas de Dieu qui l'a créé,
ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਮੁਖਹੁ ਵਖਾਣੈ ॥੩॥ koorhee koorhee mukhahu vakhaanai. ||3|| et pour le spectacle, il ne cesse de prononcer le nom de Dieu de sa bouche. ||3||
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮੁ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥ jis no karam karay kartaar. Celui sur lequel Dieu créateur accorde sa grâce,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ saaDhsang ho-ay tis bi-uhaar. Il commence à fréquenter la compagnie des saints.
ਹਰਿ ਨਾਮ ਭਗਤਿ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ॥ har naam bhagat si-o laagaa rang. il tombe amoureux du nom de Dieu et de son adoration pieuse,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਨਹੀ ਭੰਗੁ ॥੪॥੪੦॥੫੩॥ kaho naanak tis jan nahee bhang. ||4||40||53|| O' Nanak ! dis, aucun obstacle ne bloque jamais son chemin vers la félicité spirituelle. ||4||40||53||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Raag Bhairao, cinquième guru :
ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਫਿਟਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ nindak ka-o fitkay sansaar. Le monde entier maudit le calomniateur,
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਝੂਠਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ nindak kaa jhoothaa bi-uhaar. Faux sont les agissements du calomniateur.
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੈਲਾ ਆਚਾਰੁ ॥ nindak kaa mailaa aachaar. La conduite d'un calomniateur est injuste (mauvaise et polluée).
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ daas apunay ka-o raakhanhaar. ||1|| Mais Dieu protège toujours son adepte (des vices). ||1||
ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਨਾਲਿ ॥ nindak mu-aa nindak kai naal. Le calomniateur se détériore spirituellement en même temps que le reste des calomniateurs,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਸਿਰਿ ਕੜਕਿਓ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paarbarahm parmaysar jan raakhay nindak kai sir karhki-o kaal. ||1|| rahaa-o. La peur de la mort continue toujours de rugir au-dessus de la tête du paresseux ; mais Dieu suprême a toujours protégé ses adeptes. |1|||Pause|||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top