Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1148

Page 1148

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ et se souvenait avec amour du nom de Dieu en suivant les enseignements de guru,
ਬਿਸਰੀ ਚਿੰਤ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ son anxiété a disparu, et il s'est imprégné de l'amour du nom de Dieu,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗਾ ॥੧॥ et s'est réveillé du sommeil de l'ignorance spirituelle d'innombrables naissances. ||1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ Accordez la miséricorde, que Dieu engage à son adoration pieuse,
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il aime tout le confort et la félicité spirituelle en compagnie des saints.
ਰੋਗ ਦੋਖ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ Celui qui a éradiqué toutes les maladies et tous les chagrins, par la parole de Guru,
ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਸਾਰੇ ॥ a enchâssé Naam, le remède à toutes les afflictions, dans son esprit,
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥ la félicité spirituelle jaillit dans son esprit en rencontrant et en suivant les enseignements de Guru,
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥ et il sent que tous les trésors sont dans (le souvenir) du nom de Dieu. ||2||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥ (Cette personne que Dieu a engagée dans un adoration pieuse), sa crainte de la naissance et de la mort et la peur du démon de la mort ont été dissipées.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਊਂਧ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ॥ En compagnie des saints, son cœur qui était comme un lotus inversé à cause de l'amour pour Maya, s'est épanoui dans la félicité spirituelle.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਨਿਹਚਲੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ En chantant les louanges de Dieu, il a atteint un état spirituel qui reste stable contre les assauts de Maya,
ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥ et toutes ses tâches sont accomplies.
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਆਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ (Cette personne que Dieu a engagée dans un adoration pieuse), son corps qui est si difficile à obtenir, est approuvé,
ਸਫਲ ਹੋਈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ et elle devient fructueuse en méditant sur le nom de Dieu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ Nanak dit : "Dieu a été clément avec moi",
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੪॥੨੯॥੪੨॥ et à chaque souffle et morceau, je me souviens amoureusement de Dieu. ||4||29||42||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Bhairao, cinquième guru :
ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ O' frère Dieu, dont la gloire est la plus haute de toutes,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ vous devez toujours chanter ses louanges.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ Dieu, en se souvenant de qui s'en va toute sa misère,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਵਸਹਿ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ et tous les réconforts et la paix intérieure viennent habiter l'esprit. ||1||
ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ O' mon esprit, souviens-toi toujours avec amour de Dieu éternel,
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ afin que vous puissiez atteindre un état spirituel élevé ici et dans l'au-delà. |1||| pause|||
ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥ Dieu, qui pénètre partout, qui est immaculé et le créateur de tout,
ਜੀਅ ਜੰਤ ਦੇਵੈ ਆਹਾਰ ॥ Il assure la subsistance de toutes les créatures et de tous les êtres.
ਕੋਟਿ ਖਤੇ ਖਿਨ ਬਖਸਨਹਾਰ ॥ Il est capable de pardonner des millions de péchés en un instant.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਸਦਾ ਨਿਸਤਾਰ ॥੨॥ Il fait toujours traverser l'océan des vices du monde à ceux qui s'engagent avec amour dans son adoration pieuse.
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Seule cette personne reçoit la véritable richesse du Naam et la gloire éternelle,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥ qui a reçu l'intellect inébranlable de guru parfait.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥ Sur qui Dieu sauveur accorde sa miséricorde (et bénit le don du Naam),
ਤਾ ਕਾ ਸਗਲ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੩॥ toutes les ténèbres de l'ignorance spirituelle sont dissipées de l'intérieur de cette personne. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨ ॥ Celui dont l'attention est concentrée sur Dieu suprême,
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਨਿਰਬਾਨ ॥ il visualise Dieu sans désir entièrement omniprésent partout.
ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਮੇਟਿ ਮਿਲੇ ਗੋਪਾਲ ॥ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੪॥੩੦॥੪੩॥ O' Nanak, sur qui Guru devient bienveillant, éradiquant le doute et la peur, il rencontre Maître-Dieu de l'univers. ||4||30||43||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Bhairao, cinquième guru :
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ Dieu, en se souvenant de qui l'esprit s'éclaire divinement,
ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ les souffrances sont éradiquées, et l'on vient habiter dans la paix spirituelle et l'équilibre,
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਇ ॥ mais seule cette personne reçoit le don de se souvenir de Dieu qu'il donne,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪਾਏ ਸੇਵ ॥੧॥ et lui seul reçoit la chance de suivre les enseignements de guru parfait. ||1||
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ Ô Dieu ! votre nom est la source de tous les réconforts et de la paix.
ਆਠ ਪਹਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O mon esprit, chante les louanges de Dieu à tout moment.
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Celui qui enchâsse le Nom de Dieu dans son esprit, reçoit le fruit de ses désirs.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ Le cycle de la naissance et de la mort prend fin lorsque l'on se souvient de Dieu avec amour et que l'on reste concentré sur Dieu avec une dévotion aimante. ||2||
ਬਿਨਸੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ॥ La convoitise, la colère et l'ego de cette personne sont détruits,
ਤੂਟੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥ son amour et son attachement pour Maya est brisé,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਟੇਕ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ et il dépend toujours du soutien de Dieu.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੩॥ sur qui Dieu accorde le don du Naam ||3||.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥ Ô Dieu-Maître, capable de tout faire et de tout faire faire :
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ Ô Dieu omniscient !
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥ Accordez votre miséricorde et attachez-moi à votre adoration pieuse,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੧॥੪੪॥ Moi, votre adepte Nanak, j'ai cherché votre refuge. ||4||31||44||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Bhairao, cinquième guru :
ਲਾਜ ਮਰੈ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥ Celui qui ne se souvient pas de Dieu, se sent si déshonoré comme s'il était mort.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਸੁਖੀ ਕਿਉ ਸੋਵੈ ॥ Comment une personne, dépourvue de Naam, peut-elle dormir en paix ?
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਚਾਹੈ ॥ On espère atteindre l'état spirituel suprême sans se souvenir de Dieu,
Scroll to Top
https://elearning.stpn.ac.id/dataformat/image/ https://elearning.stpn.ac.id/analytics/qr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
https://elearning.stpn.ac.id/dataformat/image/ https://elearning.stpn.ac.id/analytics/qr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/