Page 1146
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Guru:
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਧਨਾ ॥
O' Dieu, cette personne spirituellement pauvre que vous bénissez avec la richesse du Naam,
ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਜਾਹਿ ਨਿਰਮਲ ਮਨਾ ॥
ses innombrables péchés disparaissent et son esprit devient immaculé.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥ ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਨਾਮ ॥੧॥
O' Dieu, cet adepte que vous bénissez par votre Nom, tous les désirs de son esprit sont satisfaits et toutes ses tâches sont accomplies. ||1||
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ॥
Fruitée est l'adoration pieuse de Dieu, le roi souverain,
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Maître-Dieu est tout puissant pour faire et faire faire tout ; personne ne sort de Sa porte les mains vides. ||1||Pause|||
ਰੋਗੀ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਖੰਡਹੁ ਰੋਗੁ ॥
O' Dieu, vous détruisez le mal de la personne malade,
ਦੁਖੀਏ ਕਾ ਮਿਟਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੋਗੁ ॥
et supprimer le chagrin d'une personne souffrante,
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਥਾਨਿ ਬੈਠਾਵਹੁ ॥
O' Dieu, celui qui n'a pas de place dans la société, vous lui procurez une place sublime,
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ॥੨॥
et attachez votre adepte à votre service de dévotion. ||2||
ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੋ ਮਾਨੁ ॥
Ô Dieu ! vous accordez l'honneur à celui qui n'est honoré nulle part.
ਮੂੜ ਮੁਗਧੁ ਹੋਇ ਚਤੁਰ ਸੁਗਿਆਨੁ ॥
et une personne totalement insensée devient intelligente et spirituellement sage.
ਸਗਲ ਭਇਆਨ ਕਾ ਭਉ ਨਸੈ ॥ ਜਨ ਅਪਨੇ ਕੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥੩॥
Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit de son adepte, toute sa peur des choses redoutables s'enfuit. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਸੂਖ ਨਿਧਾਨ ॥
Dieu suprême est le trésor de la paix céleste.
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ॥
Le Nom ambrosien de Dieu est l'essence de toute connaissance spirituelle.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਟਹਲੈ ਲਾਏ ॥
Accorder la miséricorde, que Dieu engage à l'humble service des saints :
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੨੩॥੩੬॥
O' Nanak, une telle personne se fond en Dieu en restant dans la Compagnie des saints. ||4||23||36||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bhairao, cinquième guru :
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
Dieu se manifeste dans le cur d'une personne en restant en compagnie des saints.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਦੁਰਤੁ ਸਭੁ ਨਸੈ ॥
En compagnie des saints, toutes les pensées pécheresses disparaissent de l'esprit.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
En compagnie des saints, le mode de vie de chacun devient immaculé,
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਏਕ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
et en compagnie des saints, on est imprégné de l'amour de Dieu. ||1||
ਸੰਤ ਮੰਡਲੁ ਤਹਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
La sainte congrégation est le nom de cet endroit,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇਵਲ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
où l'on ne chante que les louanges de Dieu. |1|||Pause|||
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਰਹੈ ॥
Le cycle de la naissance et de la mort se termine en restant en compagnie des saints.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥
En compagnie des saints, la peur de la mort n'effraie personne.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ॥
La parole devient immaculée en compagnie des saints,
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੨॥
car seul le nom de Dieu est récité en compagnie des saints. ||2||
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥
En compagnie des saints, l'esprit devient stable contre les vices.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨੁ ॥
En compagnie des saints, tous les péchés sont détruits.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਕਥਾ ॥
En compagnie des saints, on chante les louanges immaculées de Dieu.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਦੁਖ ਨਸਾ ॥੩॥
En compagnie des saints, la douleur de l'égoïsme disparaît. ||3||
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥
Le mérite de la compagnie des saints ne se détruit jamais.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
Dieu, le trésor des vertus, habite dans la compagnie des saints.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਠਾਕੁਰ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
La compagnie des saints est la demeure du maître-dieu.
ਨਾਨਕ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੨੪॥੩੭॥
O' Nanak, Dieu reste enlacé de part en part dans la compagnie des saints. ||4||24||37||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bhairao, cinquième guru :
ਰੋਗੁ ਕਵਨੁ ਜਾਂ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥
Lorsque Dieu lui-même protège une personne, alors quelle maladie peut l'approcher ?
ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਇ ਨ ਦੂਖੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥
Et aucune douleur ni aucun chagrin ne peuvent affliger cette personne.
ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Celui à qui Dieu accorde sa grâce,
ਤਿਸੁ ਊਪਰ ਤੇ ਕਾਲੁ ਪਰਹਰੈ ॥੧॥
Il (Dieu) enlève la peur de la mort qui plane sur sa tête. ||1||
ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Le nom de Dieu seul est l'aide et le soutien de chacun pour toujours.
ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quiconque se souvient avec amour du Nom de Dieu, reçoit la paix intérieure et même le démon (la peur) de la mort ne s'approche pas de lui. ||1||Pause|||
ਜਬ ਇਹੁ ਨ ਸੋ ਤਬ ਕਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ॥
Lorsque cet être humain n'existait pas, alors qui aurait pu créer l'être humain autre que Dieu lui-même ?
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਿਆ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
À partir de quels éléments de base, Dieu a créé un bel être humain.
ਆਪਹਿ ਮਾਰਿ ਆਪਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥
Lui-même détruit et Lui-même donne la vie.
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਉ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੨॥
Dieu chérit toujours son adepte. ||2||
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਹੁ ਤਿਸ ਕੈ ਹਾਥ ॥
Comprenez que tout est sous le contrôle de Dieu.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥
Mon Dieu est le maître de ceux qui n'ont pas de maître.
ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਾ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ॥
Destructeur de la tristesse, tel est son nom.
ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤਿਸ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੩॥
Ô frère, chante ses louanges, tu trouveras la paix intérieure. ||3||
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤਨ ਅਰਦਾਸਿ ॥
O' Dieu-Maître, vous écoutez la prière de vos saints.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਰੈ ਪਾਸਿ ॥
Les saints vous abandonnent leur esprit, leur vie et leur richesse.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਸਭ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਏ ॥
O' Dieu, ce monde entier a été créé par vous et tous se souviennent de vous avec amour,