Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1141

Page 1141

ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥ En étant lié dans le mal (de l'ego), on ne trouve aucune stabilité et aucune paix.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥ Sans les enseignements de vrai guru, cette maladie de l'ego ne disparaîtra jamais. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥ Celui sur qui Dieu a accordé sa miséricorde,
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥ En étendant son soutien, Dieu a tiré cette personne de la maladie de l'ego.
ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ Tous ses liens mondains se sont brisés lorsqu'il a atteint la compagnie de guru.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥ O'Nanak, dit, guru a éradiqué la maladie de l'ego de cette personne. ||4||7||20||.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Bhairao, cinquième guru :
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥ On ressent une grande félicité lorsque Dieu se manifeste dans son esprit.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥ Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors tous les chagrins disparaissent.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥ Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors tous les désirs sont comblés.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥ Celui dans le cœur duquel Dieu se manifeste, alors il ne s'inquiète jamais de rien. ||1||
ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥ Dieu, le roi souverain, se manifeste au sein de cette personne,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ que guru parfait a imprégné de l'amour du Naam. ||1||Pause|||
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥ Dans le cœur duquel Dieu se manifeste, il se sent si exalté comme s'il était le roi de tous.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥ Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors toutes les tâches s'accomplissent.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥ Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit d'une personne, alors son visage rayonne de l'allégresse d'un plaisir spirituel extrême.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors il reste toujours ravi. ||2||
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥ Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit de quelqu'un, alors il s'enrichit de la richesse du Naam pour toujours.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥ Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors on échappe à l'errance au nom de Maya pour toujours.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, on aime les toutes sortes de joies et de félicités.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥ Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors sa dépendance à l'égard des autres prend fin. ||3||
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, on atteint alors un état d'équilibre spirituel.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥ Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors on reste dans cet état d'esprit où aucune pensée mondaine ne surgit.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥ O' Nanak, lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors on chante toujours les louanges de Dieu et son esprit s'apaise avec Dieu. ||4||8||21||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bhairao, Cinquième Guru:
ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥ Dieu, notre vrai Père, est éternel et vivant pour toujours.
ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥ Mes frères, les compagnons de dévotion, sont eux aussi spirituellement vivants pour toujours.
ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ Mes amis de la sainte congrégation sont aussi spirituellement impérissables.
ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥ Ma famille reste à l'intérieur d'elle-même et reste concentrée sur Dieu. ||1||
ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥ J'ai reçu la paix intérieure et toute ma famille est également en paix,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ quand guru parfait m'a uni à Dieu, mon vrai père. ||1||Pause|||
ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥. (Depuis le temps, le gourou parfait m'a uni à Dieu, mon vrai père,) les plus hauts des hauts sont devenus les lieux où mon esprit demeure.
ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥ Spirituellement, ces lieux sont infiniment élevés que même le démon de la mort est incapable de poser la moindre question.
ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥ Mon contrôle sur mon royaume (mes organes sensoriels) est devenu stable pour toujours.
ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥ et ma richesse en Naam est inépuisable et éternelle. ||2||
ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥ (C'est par la gloire de Dieu), ma gloire résonne aussi à travers les âges.
ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥ (C'est par la gloire de Dieu), ma renommée s'est aussi répandue en tous lieux.
ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥ (En plus de Dieu), mes louanges sont également chantées dans chaque maison.
ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥ (L'adoration pieuse de Dieu s'effectue dans tous les mondes,) j'ai l'impression d'être également adoré. ||3||
ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥ Depuis que Dieu, mon vrai père, s'est manifesté dans mon esprit,
ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥ On a l'impression que le père et le fils se sont unis et ont formé un partenariat de vertus.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥ Ô Nanak, dis que lorsque Dieu, le vrai père, est devenu satisfait de son fils,
ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥ alors, tant Dieu, le vrai père, que l'être humain, le fils, sont absorbés dans le même état d'amour et deviennent un. ||4||9||22||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥. Raag Bhairao, cinquième guru :
ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ O' Divin-Guru omniprésent, le bienfaiteur et libre de toute inimitié,
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਾਤੇ ॥ nous sommes les pécheurs et vous êtes celui qui pardonne.
ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥ Ce pécheur, qui ne trouve aucune protection nulle part,
ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥ Lorsqu'il vient à votre refuge, alors il devient immaculé et pur. ||1||
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥ En faisant plaisir à vrai Guru en suivant ses enseignements, on atteint la paix intérieure,
ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ et reçoit les fruits des désirs de son cœur en enchâssant dans son esprit les enseignements de Guru. ||1||Pause|||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥ O' Dieu suprême, vrai guru, je m'incline humblement devant vous.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥ Cet esprit et ce corps sont à vous ; le monde entier est à vous.
ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ Lorsque le voile d'illusion de quelqu'un est enlevé, alors seulement Vous devenez visible pour lui,
ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥ et il comprend que toi seul es le Maître et le roi souverain de tous. ||2||
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥ Si cela a plu à Dieu, alors le bois sec comme l'esprit s'épanouit spirituellement,
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥ Si cela plaît à Dieu, alors le lac se forme sur les déserts.
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥ Quand on devient agréable à Dieu, alors on reçoit tous les fruits (de son désir),
ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥ et toute son anxiété s'évanouit en suivant les enseignements de vrai guru. ||3||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/