Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1139

Page 1139

ਅਹੰਬੁਧਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹੈ ਮੈਲੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥ ahaN-buDh durmat hai mailee bin gur bhavjal fayraa. ||3|| En raison de leur arrogance, leur intellect est mauvais et déformé ; sans les enseignements de Guru, ils continuent à faire des ronds dans l'océan mondial des vices. ||3|
ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ hom jag jap tap sabh sanjam tat tirath nahee paa-i-aa. Personne n'a jamais réalisé Dieu en accomplissant des fêtes de charité, des adorations, toutes sortes de pénitences et des pèlerinages dans des sanctuaires sacrés.
ਮਿਟਿਆ ਆਪੁ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੪॥ miti-aa aap pa-ay sarnaa-ee gurmukh naanak jagat taraa-i-aa. ||4||1||14|| Ceux qui cherchent le refuge de Dieu, leur égoïsme disparaît : Ô Nanak ! Dieu fait traverser aux gens l'océan mondial des vices en les attachant aux enseignements de guru.||4|||1|||14|||.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Raag Bhairao, cinquième guru :
ਬਨ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੇਖਿਓ ਉਦਾਸਾਏ ॥ ban meh paykhi-o tarin meh paykhi-o garihi paykhi-o udaasaa-ay. J'ai visualisé Dieu omniprésent dans les bois et dans la végétation, je l'ai aussi visualisé dans les maîtres de maison et dans les renonçants.
ਦੰਡਧਾਰ ਜਟਧਾਰੈ ਪੇਖਿਓ ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥਾਏ ॥੧॥ dandDhaar jatDhaarai paykhi-o varat naym teerthaa-ay. ||1|| Je L'ai visualisé dans des yogis portant leur bâton et des yogis aux cheveux emmêlés, et dans ceux qui observent des jeûnes, font des rituels et vont en pèlerinage. ||1||
ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੇਖਿਓ ਮਨ ਮਾਏਂ ॥ satsang paykhi-o man maa-ayN. En compagnie des saints, quand je visualisais Dieu dans mon esprit,
ਊਭ ਪਇਆਲ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੂਰਨ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ oobh pa-i-aal sarab meh pooran ras mangal gun gaa-ay. ||1|| rahaa-o. alors, avec un grand plaisir, j'ai chanté des chansons de joie à Sa louange et je l'ai réalisé pleinement omniprésent dans tous les cieux, les mondes souterrains et tout le monde. |1|||Pause|||
ਜੋਗ ਭੇਖ ਸੰਨਿਆਸੈ ਪੇਖਿਓ ਜਤਿ ਜੰਗਮ ਕਾਪੜਾਏ ॥ jog bhaykh sanni-aasai paykhi-o jat jangam kaaprhaa-ay. J'ai visualisé Dieu pénétrant toutes les sectes de yogis, les reclus, les célibataires, les ermites errants et les porteurs de manteaux rapiécés.
ਤਪੀ ਤਪੀਸੁਰ ਮੁਨਿ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤਾਏ ॥੨॥ tapee tapeesur mun meh paykhi-o nat naatik nirtaa-ay. ||2|| Je l'ai visualisé pénétrant les pénitents ordinaires et grands, les sages, les acteurs des pièces de théâtre et des danses. ||2||
ਚਹੁ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਖਟ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਦਸ ਅਸਟੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਾਏ ॥ chahu meh paykhi-o khat meh paykhi-o das astee simmritaa-ay. J'ai visualisé Dieu dans (les enseignements des) quatre Vedas, des six Shastras et des dix-huit Simrities.
ਸਭ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਨਹਿ ਤਉ ਕਿਸ ਤੇ ਕਹਉ ਦੁਰਾਏ ॥੩॥ sabh mil ayko ayk vakhaaneh ta-o kis tay kaha-o duraa-ay. ||3|| Quand, en se réunissant, tous chantent les louanges du même Dieu unique, alors de qui puis-je dire qu'il est loin ? ||3||
ਅਗਹ ਅਗਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਹ ਕੀਮ ਕੀਮ ਕੀਮਾਏ ॥ agah agah bay-ant su-aamee nah keem keem keemaa-ay. Dieu est insondable et incompréhensible, sa valeur ne peut être estimée.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜਿਹ ਘਟਿ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥੪॥੨॥੧੫॥ jan naanak tin kai bal bal jaa-ee-ai jih ghat pargatee-aa-ay. ||4||2||15|| O' Nanak, nous devrions dédier encore et encore à ces adeptes dans le cœur desquels Il (Dieu) s'est manifesté. ||4||2||15||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Raag Bhairao, cinquième guru :
ਨਿਕਟਿ ਬੁਝੈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥ nikat bujhai so buraa ki-o karai. Celui qui estime que Dieu demeure près de lui, comment pourrait-il faire de mauvaises actions ?
ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਨਿਤ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥ bikh sanchai nit dartaa firai. Celui qui amasse les richesses mondaines empoisonnées, se déplace dans la crainte des autres.
ਹੈ ਨਿਕਟੇ ਅਰੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ hai niktay ar bhayd na paa-i-aa. Dieu demeure effectivement proche de tous, mais personne n'a compris son secret,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥ bin satgur sabh mohee maa-i-aa. ||1|| Sans les enseignements de vrai Guru, le monde entier est attiré par Maya. ||1||
ਨੇੜੈ ਨੇੜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥ nayrhai nayrhai sabh ko kahai. Tout le monde dit et répète que Dieu est proche,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਦੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh bhayd virlaa ko lahai. ||1|| rahaa-o. mais seul un rare individu comprend ce profond mystère en suivant les enseignements de Guru. ||1||Pause|||
ਨਿਕਟਿ ਨ ਦੇਖੈ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ nikat na daykhai par garihi jaa-ay. Celui qui ne visualise pas Dieu près de lui, va chez un autre avec une mauvaise intention,
ਦਰਬੁ ਹਿਰੈ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਖਾਇ ॥ darab hirai mithi-aa kar khaa-ay. Il vole la richesse d'autrui et subvient à ses besoins en utilisant de faux moyens.
ਪਈ ਠਗਉਰੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ pa-ee thag-uree har sang na jaani-aa. L'illusoire Maya l'a tellement influencé qu'il ne comprend pas que Dieu demeure toujours avec lui.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥੨॥ baajh guroo hai bharam bhulaani-aa. ||2|| Sans l'enseignement de Guru, il est égaré par l'illusion de Maya. ||2||
ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਨੈ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥ nikat na jaanai bolai koorh. Seule cette personne dit des mensonges qui ne réalise pas que Dieu est toujours avec elle,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮੂਠਾ ਹੈ ਮੂੜੁ ॥ maa-i-aa mohi moothaa hai moorh. engoncé dans l'amour de Maya, le fou a été spirituellement pillé.
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਦਿਸੰਤਰਿ ਜਾਇ ॥ antar vasat disantar jaa-ay. La richesse du Naam est en lui, mais (pour l'amour de la richesse mondaine) il erre à l'extérieur.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੩॥ baajh guroo hai bharam bhulaa-ay. ||3|| Sans l'enseignement de Guru, il est égaré par l'illusion de Maya. ||3||
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਲਿਲਾਟ ॥ jis mastak karam likhi-aa lilaat. Celui qui est préordonné pour recevoir la grâce de Dieu,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥ satgur sayvay khulHay kapaat. Il suit les enseignements de véritable guru et devient spirituellement éclairé comme si les lourds volets de son esprit s'étaient ouverts en grand.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਟੇ ਸੋਇ ॥ antar baahar niktay so-ay. Et il fait l'expérience du même Dieu omniprésent à l'intérieur, à l'extérieur et près de tout :
ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥੧੬॥ jan naanak aavai na jaavai ko-ay. ||4||3||16|| Ô Nanak, il réalise que l'âme ne prend pas naissance et ne meurt pas.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Raag Bhairao, cinquième guru :
ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਕਉਨੁ ਮਾਰੈ ॥ jis too raakhahi tis ka-un maarai. Ô Dieu, qui peut tuer celui que vous protègez ?
ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ sabh tujh hee antar sagal sansaarai. Tous les êtres du monde entier sont sous votre contrôle.
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਚਿਤਵਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ kot upaav chitvat hai paraanee. Le mortel élabore des millions de plans,
ਸੋ ਹੋਵੈ ਜਿ ਕਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥ so hovai je karai choj vidaanee. ||1|| mais cela seul se produit, ce que fait Dieu merveilleux. ||1||
ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ raakho raakho kirpaa Dhaar. Ô Dieu, accordez-moi votre miséricorde et sauvez-moi,
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayree saran tayrai darvaar. ||1|| rahaa-o. Je suis venu vers vous pour chercher votre refuge. |1|||Pause|||
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਨਿਰਭਉ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ jin sayvi-aa nirbha-o sukh-daata. Celui qui s'est toujours souvenu avec amour de Dieu sans peur, le bienfaiteur de tous les conforts et de la paix intérieure,
ਤਿਨਿ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਏਕੁ ਪਰਾਤਾ ॥ tin bha-o door kee-aa ayk paraataa. a chassé toutes ses craintes et s'est rendu compte de lui.
ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥ jo too karahi so-ee fun ho-ay. Ô Dieu, quoi que vous fassiez, cela seul arrive.
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥੨॥ maarai na raakhai doojaa ko-ay. ||2|| Il n'y a personne d'autre qui puisse tuer ou sauver quelqu'un. ||2||
ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਮਾਣਸ ਬਾਣਿ ॥ ki-aa too socheh maanas baan. O' frère, qu'est-ce que tu continues à penser avec tes pensées humaines ?
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ antarjaamee purakh sujaan. Comprenez que Dieu omniscient omniprésent est très sage.
ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ ayk tayk ayko aaDhaar. Lui seul est notre soutien et notre protection.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੩॥ sabh kichh jaanai sirjanhaar. ||3|| Dieu Créateur, connaît tout. ||3||
ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥ jis oopar nadar karay kartaar. Cette personne sur laquelle le Créateur accorde sa grâce,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top