Page 1130
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਇ ॥
gi-aan anjan satgur tay ho-ay.
C'est par le véritable guru que l'on obtient l'onguent de la sagesse spirituelle,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥੩॥
raam naam rav rahi-aa tihu lo-ay. ||3||
et il se rend compte que le nom de Dieu est omniprésent dans tout l'univers. ||3||
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਕੁ ਹੋਰ ਰੁਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
kalijug meh har jee-o ayk hor rut na kaa-ee.
Cet âge de KalYug est la saison pour semer la graine du Nom de Dieu, ce n'est pas la saison pour accomplir des actes rituels.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਜਮਾਈ ॥੪॥੧੦॥
naanak gurmukh hirdai raam naam layho jamaa-ee. ||4||10||
O' Nanak, suis les enseignements de Guru et sème la graine du Nom de Dieu dans ton cur. ||4||10||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
bhairo mehlaa 3 ghar 2
Raag Bhairao, troisième guru, deuxième battement :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai guru :
ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਮੁਖ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਅਧਿਕਾਈ ॥
dubiDhaa manmukh rog vi-aapay tarisnaa jaleh aDhikaa-ee.
Les personnes volontaires restent affligées de la maladie de la double pensée et elles brûlent dans le feu intense des désirs mondains.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੧॥
mar mar jameh tha-ur na paavahi birthaa janam gavaa-ee. ||1||
Ils gaspillent en vain leur précieuse vie humaine, restent dans le cycle de la naissance et de la mort, et ne trouvent aucune paix intérieure. ||1||
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
mayray pareetam kar kirpaa dayh bujhaa-ee.
O' mon Dieu bien-aimé, accordez-moi votre miséricorde et bénissez-moi avec la compréhension d'une vie juste.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-umai rogee jagat upaa-i-aa bin sabdai rog na jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Ce monde a été affligé de la maladie de l'ego ; sans la parole divine de Guru, cette maladie ne peut être éradiquée. |1|||Pause|||
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੜਹਿ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
simrit saastar parheh mun kaytay bin sabdai surat na paa-ee.
De nombreux sages lisent des livres saints comme les Simrities et les Shastras, mais sans réfléchir à la parole de Guru, aucun d'entre eux n'atteint la sagesse spirituelle.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਮਮਤਾ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥
tarai gun sabhay rog vi-aapay mamtaa surat gavaa-ee. ||2||
Les personnes vivant sous les trois pulsions (vice, vertu et pouvoir) sont affligées de la mélodie de l'ego, et l'attachement émotionnel leur a fait perdre leur conscience. ||2||
ਇਕਿ ਆਪੇ ਕਾਢਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਏ ॥
ik aapay kaadh la-ay parabh aapay gur sayvaa parabh laa-ay.
Il y a beaucoup de chanceux que Dieu a protégés des désirs et attachements mondains, et qu'il a fait suivre les enseignements de guru.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੋ ਪਾਇਆ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥
har kaa naam niDhaano paa-i-aa sukh vasi-aa man aa-ay. ||3||
Ils sont bénis par le trésor du Nom de Dieu, et la paix intérieure règne dans leur esprit. ||3||
ਚਉਥੀ ਪਦਵੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥
cha-uthee padvee gurmukh varteh tin nij ghar vaasaa paa-i-aa.
Les disciples de guru demeurent dans le quatrième état d'esprit (état spirituel suprême) ; et atteignent une place dans la présence de Dieu.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥
poorai satgur kirpaa keenee vichahu aap gavaa-i-aa. ||4||
Vrai guru parfait leur a accordé sa miséricorde, et ils ont vaincu leur suffisance de l'intérieur. ||4||
ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਏਕ ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aykas kee sir kaar ayk jin barahmaa bisan rudar upaa-i-aa.
O' mes amis, tout le monde est sous le commandement d'un Dieu unique, qui a créé des dieux, comme Brahma, Vishnu et Shiva.
ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇਆ ॥੫॥੧॥੧੧॥
naanak nihchal saachaa ayko naa oh marai na jaa-i-aa. ||5||1||11||
O' Nanak, seul Dieu est éternel, il ne meurt ni ne naît. ||5||1||11||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Raag Bhairao, troisième guru :
ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਦਾ ਹੈ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥
manmukh dubiDhaa sadaa hai rogee rogee sagal sansaaraa.
La personne volontaire est toujours atteinte de la maladie de la double pensée, comme le reste du monde.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਵਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥੧॥
gurmukh boojheh rog gavaaveh gur sabdee veechaaraa. ||1||
Mais les disciples de Guru comprennent la vie juste, et en réfléchissant à la parole divine, ils se débarrassent de la mélodie de la dualité. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥
har jee-o satsangat maylaa-ay.
Ô Dieu, bénissez-moi de la compagnie de personnes saintes.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naanak tis no day-ay vadi-aa-ee jo raam naam chit laa-ay. ||1|| rahaa-o.
O' Nanak, une personne qui accorde son esprit au Naam, Dieu la bénit avec gloire ici et dans l'au-delà. ||1||Pause|||
ਮਮਤਾ ਕਾਲਿ ਸਭਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
mamtaa kaal sabh rog vi-aapay tin jam kee hai sir kaaraa.
Tous ceux qui sont atteints de la maladie de la possessivité, souffrent d'une détérioration spirituelle, comme s'ils étaient sous le commandement du démon de la mort.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੨॥
gurmukh paraanee jam nayrh na aavai jin har raakhi-aa ur Dhaaraa. ||2||
Mais le démon de la mort ne s'approche même pas des disciples de guru qui ont enchâssé le Nom de Dieu dans leur esprit. ||2||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸੇ ਜਗ ਮਹਿ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥
jin har kaa naam na gurmukh jaataa say jag meh kaahay aa-i-aa.
Ceux qui ne suivent pas les enseignements du gourou et ne se souviennent pas du nom de Dieu, pourquoi même sont-ils venus dans ce monde ?
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਦੇ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
gur kee sayvaa kaday na keenee birthaa janam gavaa-i-aa. ||3||
Ils n'ont jamais suivi les enseignements de Guru et ils ont gaspillé leur vie sans obtenir aucun gain spirituel. ||3||
ਨਾਨਕ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
naanak say pooray vadbhaagee satgur sayvaa laa-ay.
O' Nanak, ceux que Dieu a unis aux enseignements de guru sont très chanceux.
ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥੧੨॥
jo ichheh so-ee fal paavahi gurbaanee sukh paa-ay. ||4||2||12||
En suivant la parole divine de Guru, ils obtiennent les fruits de leurs désirs, et atteignent la paix intérieure. ||4||2||12||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Raag Bhairao, troisième guru :
ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਮਰੈ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
dukh vich jammai dukh marai dukh vich kaar kamaa-ay.
Une personne animée d'une volonté propre mène sa vie de la naissance à la mort dans la misère (ignorance spirituelle).
ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਵਿਚਿ ਕਦੇ ਨ ਨਿਕਲੈ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
garabh jonee vich kaday na niklai bistaa maahi samaa-ay. ||1||
Une telle personne continue à traverser le cycle de la naissance et de la mort comme si elle n'était jamais sortie du ventre de sa mère, et finalement elle est consumée par la saleté des vices. ||1||
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Dharig Dharig manmukh janam gavaa-i-aa.
Une personne volontaire gaspille sa vie en vain ; elle est maudite dans cette vie et dans celle de l'au-delà.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooray gur kee sayv na keenee har kaa naam na bhaa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
Tout au long de sa vie, il n'a pas suivi les enseignements de vrai guru, et pour lui le Nom de Dieu est devenu agréable. |1|||Pause|||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਾਏ ॥
gur kaa sabad sabh rog gavaa-ay jis no har jee-o laa-ay.
La parole de guru guérit toutes les maladies ; mais seule la personne qui suit la parole de guru que Dieu inspire.