Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1112

Page 1112

ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੜੀਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥ an-din rat-rhee-ay sahj mileejai. Ces épouses de l'âme qui restent toujours imprégnées de l'amour de Dieu, le réalisent intuitivement.
ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀਜੈ ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮਾਣੀ ॥ sukh sahj mileejai ros na keejai garab nivaar samaanee. O' l'épouse de l'âme, reste dans la paix et l'équilibre, ne te plains pas du retard dans la réalisation de Dieu, tu ne peux t'unir à Dieu qu'en éradiquant ton ego.
ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ saachai raatee milai milaa-ee manmukh aavan jaanee. L'épouse de l'âme qui est imprégnée de l'amour de Dieu, s'unit à Lui par l'intermédiaire de guru ; mais celle qui a une volonté propre continue à parcourir le cycle de la naissance et de la mort.
ਜਬ ਨਾਚੀ ਤਬ ਘੂਘਟੁ ਕੈਸਾ ਮਟੁਕੀ ਫੋੜਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥ jab naachee tab ghooghat kaisaa matukee forh niraaree. Quel est le besoin d'un voile quand une femme sort pour danser, de même l'épouse-âme qui se lance sur le chemin de l'amour de Dieu, brise son attachement à son corps et se détache du matérialisme.
ਨਾਨਕ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੪॥੪॥ naanak aapai aap pachhaanai gurmukh tat beechaaree. ||4||4|| O' Nanak, le disciple de Guru, fait constamment une introspection du modèle de sa vie et garde toujours la façon spirituelle de vivre dans ses pensées. ||4||4||
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ tukhaaree mehlaa 1. Raag Tukhari, premier guru :
ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਹਮ ਲਾਲਨ ਕੇ ਲਾਲੇ ॥ mayray laal rangeelay ham laalan kay laalay. Mon Dieu bien-aimé est étonnant, je suis pour toujours un adepte de mon Dieu bien-aimé.
ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਲੇ ॥ gur alakh lakhaa-i-aa avar na doojaa bhaalay. La personne que guru a aidée à réaliser le Dieu incompréhensible, n'en cherche pas d'autre.
ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ gur alakh lakhaa-i-aa jaa tis bhaa-i-aa jaa parabh kirpaa Dhaaree. Lorsque cela plaît à Dieu et qu'Il montre Sa miséricorde envers une personne, guru l'aide à réaliser Dieu imperceptible.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਬਨਵਾਰੀ ॥ jagjeevan daataa purakh biDhaataa sahj milay banvaaree. Puis, avec une facilité intuitive, il réalise le Créateur omniprésent, vie du monde.
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਤਾਰਹਿ ਤਰੀਐ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ nadar karahi too taareh taree-ai sach dayvhu deen da-i-aalaa. O' miséricordieux Maître des doux, bénissez-nous avec le Naam éternel, nous nageons à travers l'océan mondain des vices seulement quand vous accordez la miséricorde.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ paranvat naanak daasan daasaa too sarab jee-aa partipaalaa. ||1|| Nanak, le serviteur de vos adeptes, soumet que vous êtes le conservateur de tous les êtres. ||1||
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ਸਬਦੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਰੂਪਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥ bharipur Dhaar rahay at pi-aaray. sabday rav rahi-aa gur roop muraaray. Grâce à la parole de Guru, on comprend que le Dieu le plus aimant est présent en chacun, qu'il soutient l'univers entier et qu'il est omniprésent partout.
ਗੁਰ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ gur roop muraaray taribhavan Dhaaray taa kaa ant na paa-i-aa. Divin-Guru soutient les trois mondes, et personne n'a trouvé les limites de Ses vertus.
ਰੰਗੀ ਜਿਨਸੀ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ rangee jinsee jant upaa-ay nit dayvai charhai savaa-i-aa. Il crée des êtres de couleurs et de sortes diverses, et donne chaque jour de plus en plus de bienfaits à tous.
ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥ aprampar aapay thaap uthaapay tis bhaavai so hovai. Ce Dieu infini, Lui-même crée et détruit, et tout ce qui lui plaît s'accomplit.
ਨਾਨਕ ਹੀਰਾ ਹੀਰੈ ਬੇਧਿਆ ਗੁਣ ਕੈ ਹਾਰਿ ਪਰੋਵੈ ॥੨॥ naanak heeraa heerai bayDhi-aa gun kai haar parovai. ||2|| O' Nanak, celui qui se tisse dans la guirlande des vertus de Dieu, devient un avec le Tout-Puissant immaculé....
ਗੁਣ ਗੁਣਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਸਤਕਿ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੋ ॥ gun guneh samaanay mastak naam neesaano. Ceux dont le front porte l'insigne du Naam (qui sont préordonnés), restent absorbés en Dieu en chantant Ses vertus.
ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਆ ਚੂਕਾ ਆਵਣ ਜਾਣੋ ॥ sach saach samaa-i-aa chookaa aavan jaano. Le cycle de la naissance et de la mort prend fin pour la personne qui reste immergée en Dieu en méditant amoureusement sur le Naam.
ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਪਛਾਤਾ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ sach saach pachhaataa saachai raataa saach milai man bhaavai. Étant imprégné de l'amour de Dieu éternel, il Le réalise et cette réalisation plaît à son esprit.
ਸਾਚੇ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ saachay oopar avar na deesai saachay saach samaavai. Pour lui, personne ne semble plus élevé que Dieu, et il reste toujours absorbé en Lui.
ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਬੰਧਨ ਖੋਲਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥ mohan mohi lee-aa man mayraa banDhan khol niraaray. Dieu captivant a séduit mon esprit, et brisant mes liens mondains, il m'a libéré.
ਨਾਨਕ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥ naanak jotee jot samaanee jaa mili-aa at pi-aaray. ||3|| O'Nanak, quand on s'unit au Dieu le plus aimant, son âme se confond avec l'âme première, le Tout-Puissant. ||3||
ਸਚ ਘਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੇ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਥਾਨੋ ॥ sach ghar khoj lahay saachaa gur thaano. La vraie maison de guru est sa sainte congrégation ; la personne qui trouve cette vraie maison trouve la demeure éternelle de Dieu.
ਮਨਮੁਖਿ ਨਹ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੋ ॥ manmukh nah paa-ee-ai gurmukh gi-aano. Mais l'égocentrique ne reçoit pas cette bienfaisance ; c'est seulement l'adepte d'un guru qui est béni par cette sagesse divine.
ਦੇਵੈ ਸਚੁ ਦਾਨੋ ਸੋ ਪਰਵਾਨੋ ਸਦ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥ dayvai sach daano so parvaano sad daataa vad daanaa. La personne que le gourou bénit avec le don du Nom éternel, est approuvée par Dieu qui est tout sage et le bienfaiteur des bénédictions.
ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਪੈ ਸਾਚਾ ਮਹਲੁ ਚਿਰਾਣਾ ॥ amar ajonee asthir jaapai saachaa mahal chiraanaa. Il continue alors à se souvenir avec amour du Dieu immortel, non né et impérissable et trouve Sa demeure primitive.
ਦੋਤਿ ਉਚਾਪਤਿ ਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖੀਐ ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ dot uchaapat laykh na likee-ai pargatee jot muraaree. La personne dans l'esprit de laquelle se manifeste Dieu, son compte de péchés n'est plus enregistré (elle cesse de commettre des maux).
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਾਚੈ ਰਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥੪॥੫॥ naanak saachaa saachai raachaa gurmukh taree-ai taaree. ||4||5|| O' Nanak ! En restant imprégné de Dieu, il devient comme Lui ; ceci ne peut être atteint qu'en suivant les enseignements de Guru. ||4||5||
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ tukhaaree mehlaa 1. Raag Tukhaari, premier guru :
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਮਝੁ ਅਚੇਤ ਇਆਣਿਆ ਰਾਮ ॥ ay man mayri-aa too samajh achayt i-aani-aa raam. O' mon esprit ignorant, tu fais preuve d'ignorance ; essaie de te réformer.
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਛਡਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣਿਆ ਰਾਮ ॥ ay man mayri-aa chhad avgan gunee samaani-aa raam. O' mon esprit, défais-toi de tes mauvaises actions, reste absorbé dans le souvenir des vertus de Dieu.
ਬਹੁ ਸਾਦ ਲੁਭਾਣੇ ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਵਿਛੁੜਿਆ ਨਹੀ ਮੇਲਾ ॥ baho saad lubhaanay kirat kamaanay vichhurhi-aa nahee maylaa. Ceux qui restent impliqués dans la jouissance des plaisirs du monde, se séparent de Dieu en raison de leurs actes et ils ne peuvent pas s'unir à Lui par eux-mêmes.
ਕਿਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਜਮ ਡਰਿ ਮਰੀਐ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥ ki-o dutar taree-ai jam dar maree-ai jam kaa panth duhaylaa. Comment peut-on traverser à la nage l'épouvantable océan mondain des vices ; je meurs de la peur des démons de la mort, car leur chemin est très angoissant.
ਮਨਿ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਸਾਝ ਪ੍ਰਭਾਤਾ ਅਵਘਟਿ ਰੁਧਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ॥ man raam nahee jaataa saajh parbhataa avghat ruDhaa ki-aa karay. O' mon esprit, une personne qui ne se souvient pas du tout de Dieu, se retrouve piégée dans le chemin difficile de Maya et ne sait pas comment s'échapper.
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੈ ਨਰਹਰੇ ॥੧॥ banDhan baaDhi-aa in biDh chhootai gurmukh sayvai narharay. ||1|| Même s'il est prisonnier des liens de Maya, il peut encore se libérer en se souvenant de Dieu avec amour grâce à l'enseignement de Guru. ||1||
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਛੋਡਿ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ਰਾਮ ॥ ay man mayri-aa too chhod aal janjaalaa raam. Ô mon esprit, abandonne l'attachement des enchevêtrements mondains.
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲਾ ਰਾਮ ॥ ay man mayri-aa har sayvhu purakh niraalaa raam. O' mon esprit, souviens-toi toujours de Dieu qui est omniprésent et pourtant complètement détaché.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top