Page 111
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥
lakh cha-oraaseeh jee-a upaa-ay.
Dieu a créé les êtres vivants en des millions d'espèces.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
jis no nadar karay tis guroo milaa-ay.
Mais seul celui sur qui Il dispense sa grâce est uni au guru.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥
kilbikh kaat sadaa jan nirmal dar sachai naam suhaavani-aa. ||6||
Tous leurs péchés sont alors lavés, et grâce au Naam éternel de Dieu, ils sont rendus purs et beaux.
ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥
laykhaa maagai taa kin dee-ai.
Lorsque Dieu demande un compte-rendu de ses actes, qui peut donner une réponse satisfaisante ?
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥
sukh naahee fun doo-ai tee-ai.
Il n'y a donc jamais de paix à compter nos vices et nos vertus.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
aapay bakhas la-ay parabh saachaa aapay bakhas milaavani-aa. ||7||
C'est seulement lorsque Dieu lui-même nous pardonne qu'il nous unit à lui, par sa propre grâce.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
aap karay tai aap karaa-ay.
C'est Lui-même qui fait, et c'est Lui-même qui fait que tout se fait.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
pooray gur kai sabad milaa-ay.
Par la parole du Guru, Il nous unit à Lui-même.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨॥੩॥
naanak naam milai vadi-aa-ee aapay mayl milaavani-aa. ||8||2||3||
O' Nanak, à travers le Naam(contemplation de Dieu), la gloire est obtenue. Lui-même s'unit dans son Union.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, par le troisième Guru :
ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ ॥
iko aap firai parchhannaa.
Par lui-même, Dieu pénètre, caché et invisible (dans tout l'univers).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥
gurmukh vaykhaa taa ih man bhinnaa.
Par la grâce de Guru, lorsque certains ont vu Sa vision, leur cur est rempli de la joie de Son amour.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
tarisnaa taj sahj sukh paa-i-aa ayko man vasaavani-aa. ||1||
Renonçant au désir, ils ont obtenu la félicité de l'équipage, et ont enchâssé Dieu dans leur esprit.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree ikas si-o chit laavani-aa.
Je suis totalement dévoué à ceux qui accordent leur esprit à Dieu seul.
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmatee man ikat ghar aa-i-aa sachai rang rangaavin-aa. ||1|| rahaa-o.
Grâce aux enseignements du Guru, leur esprit retourne à sa maison (a cessé d'errer et est devenu stable), et s'imprègne de l'amour du Dieu éternel.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
ih jag bhoolaa taiN aap bhulaa-i-aa.
Ô Dieu, ce monde s'est égaré. Vous-même, vous l'avez égaré.
ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥
ik visaar doojai lobhaa-i-aa.
Oubliant l'Un(Le Vrai Dieu), elle s'est engluée dans la dualité.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
an-din sadaa firai bharam bhoolaa bin naavai dukh paavni-aa. ||2||
Bercé par le doute, il erre toujours. Sans Naam, il souffre dans le chagrin.
ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ ॥
jo rang raatay karam biDhaatay.
Ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu, l'architecte du destin,
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥
gur sayvaa tay jug chaaray jaatay.
deviennent renommés pour toujours en servant (suivant) le guru.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
jis no aap day-ay vadi-aa-ee har kai naam samaavani-aa. ||3||
Celui à qui Dieu Lui-même accorde cet honneur, est absorbé dans le naam de Dieu.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥
maa-i-aa mohi ha
La personne amoureuse de Maya, ne se souvient pas de Dieu.
ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥
jampur baDhaa dukh sahaahee.
Dans la crainte de la mort, il reste misérable.
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
annaa bolaa kichh nadar na aavai manmukh paap pachaavani-aa. ||4||
Étant spirituellement aveugle et muet, le prétentieux ne peut voir autre chose que Maya, et est donc consumé par ses propres péchés.
ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
ik rang raatay jo tuDh aap liv laa-ay.
O' Dieu ceux que vous avez attachés au Naam (contemplation de Dieu) sont imprégnés de votre amour.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
bhaa-ay bhagat tayrai man bhaa-ay.
Par un culte dévotionnel aimant, ils deviennent agréables à votre esprit.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
satgur sayvan sadaa sukh-daata sabh ichhaa aap pujaavani-aa. ||5||
Ô le Donneur de toute paix, par l'intermédiaire du Guru, ils vous servent. Vous-même, Vous comblez tous leurs désirs.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ॥
har jee-o tayree sadaa sarnaa-ee.
Ô Dieu, je cherche toujours votre sanctuaire.
ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aapay bakhsihi day vadi-aa-ee.
Vous pardonnez vous-même aux mortels, et vous les bénissez avec honneur.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥
jamkaal tis nayrh na aavai jo har har naam Dhi-aavani-aa. ||6||
Pas même le démon de la mort ne s'approche d'une personne qui médite toujours avec amour sur le naam de Dieu.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥
an-din raatay jo har bhaa-ay.
Ceux qui sont agréables à Dieu, restent toujours imprégnés de son amour.
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
mayrai parabh maylay mayl milaa-ay.
Mon Dieu les unit à Lui-même.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sadaa sadaa sachay tayree sarnaa-ee tooN aapay sach bujhaavani-aa. ||7||
O' mon Dieu, je cherche toujours votre abri, et c'est vous même qui fait réaliser la Vérité aux mortels.
ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ॥
jin sach jaataa say sach samaanay.
Ceux qui ont réalisé la Vérité s'absorbent dans l'éternel Un(Le Vrai Dieu).
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ॥
har gun gaavahi sach vakhaanay.
Ils disent toujours la vérité et chantent les louanges de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥
naanak naam ratay bairaagee nij ghar taarhee laavani-aa. ||8||3||4||
O' Nanak, ceux qui sont imprégnés du Naam (de Dieu) se détachent de Maya et s'accordent avec leur moi intérieur.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, par le troisième gourou :
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੁ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥
sabad marai so mu-aa jaapai.
Celui qui éradique l'ego en suivant la parole du Guru est, non affecté par les désirs du monde comme s'il était mort.
ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
kaal na chaapai dukh na santaapai.
Ni la mort ne peut l'effrayer, ni les chagrins l'affliger.
ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
jotee vich mil jot samaanee sun man sach samaavani-aa. ||1||
En écoutant la parole du Guru, il reste absorbé dans le Dieu éternel et son âme se fond dans l'âme suprême.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree har kai naa-ay sobhaa paavni-aa.
Je suis un sacrifice encore et encore pour ceux qui obtiennent l'honneur en contemplant le naam de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur sayv sach chit laa-i-aa gurmatee sahj samaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
En servant le Guru, ils accordent leur esprit à l'éternel Un, et en agissant sur les enseignements du Guru, se fondent dans un état de paix et d'équilibre divins.
ਕਾਇਆ ਕਚੀ ਕਚਾ ਚੀਰੁ ਹੰਢਾਏ ॥
kaa-i-aa kachee kachaa cheer handhaa-ay.
Ce corps est frêle et faible, et l'âme continue à le porter comme un vêtement fragile.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥
doojai laagee mahal na paa-ay.
Attachée à la dualité, l'âme ne réalise pas l'union avec Dieu.