Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-110

Page 110

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ sayvaa surat sabad chit laa-ay. Puis il concentre son esprit dans le service désintéressé et la parole du guru.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ha-umai maar sadaa sukh paa-i-aa maa-i-aa moh chukaavani-aa. ||1|| Subjuguant l'ego, il se défait de l'amour pour Maya et aime une félicité éternelle.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree satgur kai balihaarni-aa. Et il dit : " Je suis pour toujours dévoué au guru ",
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmatee pargaas ho-aa jee an-din har gun gaavani-aa. ||1|| rahaa-o. C'est grâce aux enseignements du guru qu'une personne est éclairée par la sagesse divine, et qu'elle chante toujours les louanges de Dieu.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥ tan man khojay taa naa-o paa-ay. Ce n'est que lorsqu'on réfléchit sur soi (réfléchit à tous ses défauts) que l'on réalise le Naam(contemplation de Dieu),
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Dhaavat raakhai thaak rahaa-ay. et en retenant ainsi l'esprit vagabond, il le maintient sous contrôle.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gur kee banee an-din gaavai sehjay bhagat karaavani-aa. ||2|| Il chante toujours le Gurbani (paroles divines) et reste intuitivement engagé dans l'adoration de Dieu.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥ is kaa-i-aa andar vasat asankhaa. Dans ce corps habite Dieu, dont les vertus sont sans limites.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥ gurmukh saach milai taa vaykhaa. Par la sagesse accordée par le Guru, quand on est capable de réaliser que Dieu habite en nous.
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥ na-o darvaajay dasvai muktaa anhad sabad vajaavani-aa. ||3|| Alors, on s'élève au-delà des neuf sens apparents et on réalise le dixième sens caché, la porte de la libération, et on fait l'expérience de la mélodie divine décollée.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ sachaa saahib sachee naa-ee. Éternel est le Maître, et éternelle est sa gloire.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ gur parsaadee man vasaa-ee. C'est par la grâce du guru qu'Il est enchâssé dans l'esprit.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ an-din sadaa rahai rang raataa dar sachai sojhee paavni-aa. ||4|| La personne qui reste toujours imprégnée de l'amour de Dieu, demeure dans la présence de Dieu et obtient la compréhension sur la vie juste.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ paap punn kee saar na jaanee. Celui qui ne comprend pas le péché et la vertu.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ doojai laagee bharam bhulaanee. Attaché à la dualité, il erre dans l'illusion.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ agi-aanee anDhaa mag na jaanai fir fir aavan jaavani-aa. ||5|| L'aveugle ignorant ne connaît pas le vrai chemin de la vie vertueuse, et est consigné dans le cycle de la naissance et de la mort spirituel
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ gur sayvaa tay sadaa sukh paa-i-aa. La personne qui sert et suit l'enseignement du Guru, trouve la paix éternelle.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ ha-umai mayraa thaak rahaa-i-aa. Il garde son ego et ses attachements mondains sous contrôle.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ gur saakhee miti-aa anDhi-aaraa bajar kapaat khulaavani-aa. ||6|| Grâce au naam du Guru, l'obscurité de l'ignorance de l'esprit est dissipée, et les lourds volets de son esprit sont ouverts et on obtient la sagesse divine.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ ha-umai maar man vasaa-i-aa. Soumettant l'ego, il gardait la parole du guru enchâssée dans l'esprit,
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ gur charnee sadaa chit laa-i-aa. et suivait en toute conscience les enseignements du guru.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥ gur kirpaa tay man tan nirmal nirmal naam Dhi-aavani-aa. ||7||By the Guru’s Par la grâce du Guru, son esprit et son corps deviennent purs, et il continue à méditer sur le Naam immaculé de Dieu.
ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥ jeevan marnaa sabh tuDhai taa-ee. Ô Dieu, la vie et la mort sont entre vos mains.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ jis bakhsay tis day vadi-aa-ee. Celui qui est sous votre Grâce, Vous lui conférez la gloire de votre Naam.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥ naanak naam Dhi-aa-ay sadaa tooN jaman maran savaarni-aa. ||8||1||2|| O' Nanak, vous devriez toujours méditer sur Son Nom, qui peut embellir toute ta vie, de la naissance à la mort.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, par le troisième gourou :
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ mayraa parabh nirmal agam apaaraa. Mon Dieu est Immaculé, Inaccessible et Infini.
ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ bin takrhee tolai sansaaraa. Sans aucune échelle, il évalue les mérites et les défauts des gens.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ gurmukh hovai so-ee boojhai gun kahi gunee samaavani-aa. ||1|| Celui qui suit les enseignements du guru comprend cela. En récitant les vertus de Dieu, il reste en accord avec Lui.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree har kaa naam man vasaavani-aa. Je me dédie à ceux qui enchaînent le naam de Dieu dans leur esprit.
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo sach laagay say an-din jaagay dar sachai sobhaa paavni-aa. ||1|| rahaa-o. Ceux qui sont dévoués au Dieu éternel restent toujours vigilants contre les assauts de Maya et reçoivent l'honneur à la cour de Dieu.
ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ aap sunai tai aapay vaykhai. Dieu lui-même écoute les prières et prend soin de chacun.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ jis no nadar karay so-ee jan laykhai. Ceux sur qui il jette son regard de grâce deviennent acceptables.
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ aapay laa-ay la-ay so laagai gurmukh sach kamaavani-aa. ||2|| Seul celui qu'Il bénit est imprégné de Son amour et de Sa dévotion, et par l'intermédiaire du guru, médite sur Dieu (pratique la vérité dans la vie).
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥ jis aap bhulaa-ay so kithai hath paa-ay. Où cette personne peut-elle trouver un quelconque soutien et une orientation, elle que Dieu lui-même met sur le mauvais chemin ?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ poorab likhi-aa so maytnaa na jaa-ay. Le destin pré-ordonné (basé sur leurs actes passés) ne peut être effacé.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ jin satgur mili-aa say vadbhaagee poorai karam milaavani-aa. ||3|| Ceux qui rencontrent le Vrai Guru sont très chanceux et bénis, par sa parfaite miséricorde Dieu les unit à Lui-même.
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥ pay-ee-arhai Dhan an-din sutee. L'âme épouse, qui reste toujours absorbée par les occupations mondaines dans ce monde.
ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥ kant visaaree avgan mutee. Elle a oublié son mari-Dieu ; elle est abandonnée à cause de ses défauts.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ an-din sadaa firai billaadee bin pir need na paavni-aa. ||4|| Elle se promène toujours en pleurant. Sans la compagnie de son mari-Dieu, elle ne peut obtenir aucune paix spirituelle.
ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥ pay-ee-arhai sukh-daata jaataa. L'épouse de l'âme qui réalise son Mari-Dieu, le dispensateur de la paix, dans ce monde.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ha-umai maar gur sabad pachhaataa. et en éradiquant son ego, elle reconnaît son Mari-Dieu à travers la parole du Guru .
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ sayj suhaavee sadaa pir raavay sach seegaar banaavani-aa. ||5|| Elle se pare des ornements du Naam(contemplation de Dieu), et apprécie toujours la compagnie de son mari-Dieu dans son cœur.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top