Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1109

Page 1109

ਆਗੈ ਘਾਮ ਪਿਛੈ ਰੁਤਿ ਜਾਡਾ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਮਨੁ ਡੋਲੇ ॥ La chaleur de l'été est passée et le froid de l'hiver est devant nous, de même la vigueur de la jeunesse est passée et la faiblesse de la vieillesse approche, en voyant cette merveille, mon esprit tremble de peur (car je ne vous ai toujours pas réalisé).
ਦਹ ਦਿਸਿ ਸਾਖ ਹਰੀ ਹਰੀਆਵਲ ਸਹਜਿ ਪਕੈ ਸੋ ਮੀਠਾ ॥ Les branches de l'arbre sont vertes et il y a de la verdure dans toutes les directions, et tout comme le fruit qui mûrit lentement est doux, de même celui qui se souvient toujours de Dieu avec adoration, est récompensé par Son union bienheureuse.
ਨਾਨਕ ਅਸੁਨਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥੧੧॥ O'Nanak, dis : O' mon Dieu bien-aimé, manifestez-vous dans mon cœur en ce mois d'Assu car vrai Guru (parole divine) est maintenant devenu mon médiateur, ||11|||.
ਕਤਕਿ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥ De même qu'au mois de Kattik, un agriculteur récolte la récompense des cultures semées les mois précédents, de même, comme il plaît à Dieu, on reçoit la récompense de ses actes.
ਦੀਪਕੁ ਸਹਜਿ ਬਲੈ ਤਤਿ ਜਲਾਇਆ ॥ La lampe (l'esprit) qui est éclairée par l'essence de la réalité, reste éclairée (continue à transmettre la sagesse spirituelle) intuitivement.
ਦੀਪਕ ਰਸ ਤੇਲੋ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੋ ਧਨ ਓਮਾਹੈ ਸਰਸੀ ॥ L'épouse-âme dont la lampe (le mental) est éclairée par l'huile de l'amour pour Dieu, s'unit à son époux-Dieu et aime avec enthousiasme de la félicité de cette union.
ਅਵਗਣ ਮਾਰੀ ਮਰੈ ਨ ਸੀਝੈ ਗੁਣਿ ਮਾਰੀ ਤਾ ਮਰਸੀ ॥ L'âme-épouse étranglée par les vices, se détériore spirituellement et ne parvient pas à atteindre le but de la vie ; mais si elle dissipe son ego en chantant les louanges de Dieu, alors seulement elle échappe vraiment aux vices et s'émancipe.
ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਅਜਹੁ ਤਿਨਾੜੀ ਆਸਾ ॥ Ceux que Dieu bénit avec le Naam et l’adoration pieuse, restent spirituellement stables et espèrent s'unir à Lui.
ਨਾਨਕ ਮਿਲਹੁ ਕਪਟ ਦਰ ਖੋਲਹੁ ਏਕ ਘੜੀ ਖਟੁ ਮਾਸਾ ॥੧੨॥ O'Nanak, dis : O' Dieu ! Ouvrez les volets de notre esprit et faites-nous prendre conscience de vous, même un instant sans vous semble être une éternité. ||12||
ਮੰਘਰ ਮਾਹੁ ਭਲਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥ Le mois froid de Manghar (nov-déc) semble agréable à cette âme-épouse dans le cœur de laquelle Dieu se manifeste à la suite du chant de ses louanges.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮੈ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਭਾਵਏ ॥ Mon éternel époux-Dieu est agréable à cette âme-épouse vertueuse qui chante amoureusement ses louanges.
ਨਿਹਚਲੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬਿਧਾਤਾ ਚੰਚਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ Seul Dieu-créateur est éternel, sage et omniscient, alors que le monde entier est périssable.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੇ ਤਾ ਭਾਇਆ ॥ Quand cela plaît à Dieu, la connaissance divine, la méditation et l'enchâssement des vertus de Dieu lui paraissent agréables.
ਗੀਤ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ਕਵੇ ਸੁਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ En écoutant des chants, des airs et des poèmes à la louange de Dieu, et en récitant le Nom de Dieu, ses souffrances disparaissent.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਅਭ ਭਗਤੀ ਪਿਰ ਆਗੈ ॥੧੩॥ O' Nanak, cette âme-épouse devient chère à son époux-Dieu qui lui offre l'adoration pieuse aimante de son cœur. ||13||
ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਪੜੈ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਰਸੁ ਸੋਖੈ ॥ Au mois de Poh (Déc-Jan), il tombe un gel qui dessèche la sève de la végétation, de même les personnes dépourvues de Naam se dessèchent spirituellement comme si le gel du matérialisme était tombé sur elles.
ਆਵਤ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਮੁਖੇ ॥ O' Dieu, pourquoi ne vous manifestez-vous pas dans mon esprit, dans mon corps et sur ma langue (afin que je ne me détériore pas spirituellement).
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥ Dieu, la vie du monde, imprègne l'esprit et le corps de chacun, mais la félicité de l'union avec Lui ne peut être appréciée que par la parole divine de Guru.
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ La lumière suprême de Dieu imprègne le cœur de tous ceux qui sont nés des œufs, du ventre, de la transpiration et de la terre.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤੇ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ਮਤਿ ਦੇਹੋ ॥ O' Dieu, mon bienfaiteur miséricordieux, accordez-moi votre vision bénie et bénissez-moi d'une telle sagesse que je puisse atteindre l'état spirituel suprême.
ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰਸਿ ਰਸੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਨੇਹੋ ॥੧੪॥ O' Nanak, celui qui porte de l'amour et de l'affection à Dieu, aime l'affection de Son amour. ||14||
ਮਾਘਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਤੀਰਥੁ ਅੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ Au mois de Maagh (jan-fév), les gens se rendent dans les lieux saints, mais celui qui a reconnu en lui le véritable lieu de pèlerinage devient immaculé ;
ਸਾਜਨ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਗੁਣ ਗਹਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥ Il réalise intuitivement Dieu cher et en inscrivant Ses vertus dans son cœur, il se fond en Lui.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਣ ਅੰਕੇ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਬੰਕੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ਸਰਿ ਨਾਵਾ ॥ O' mon Dieu beau et bien-aimé, si je deviens agréable à vous en inscrivant vos vertus dans mon cœur et en écoutant vos louanges, alors je jugerais que je me suis baigné dans le plus saint des lieux.
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਤਹ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਾ ॥ O' Dieu, pour moi, m'absorber dans le Naam, c'est comme prendre un bain à la tri-jonction du Gange, de la Jamuna, de la Saraswati et rester absorbé dans la sainte congrégation.
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸੁਰ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ Celui qui a réalisé Dieu qui a été omniprésent à chaque époque, a accompli toutes les actions vertueuses, la charité et l'adoration dévotionnelle.
ਨਾਨਕ ਮਾਘਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ॥੧੫॥ O' Nanak, au lieu de se baigner dans les lieux saints pendant le mois de Maagh, celui qui a savouré l'élixir sublime de se souvenir amoureusement de Dieu, a reçu le mérite de se baigner dans tous les lieux de pèlerinage. ||15||
ਫਲਗੁਨਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥ Au mois de Phalgun (février-mars), une véritable félicité a jailli dans l'esprit de l'âme-épouse dont le souvenir affectueux de Dieu sonnait plus agréable que de jouer avec les couleurs (holi) ;
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Elle s'est sentie ravie pour toujours lorsqu'elle a laissé partir son ego.
ਮਨ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਓ ॥ Lorsqu'il plaît à Dieu, elle chasse les attachements émotionnels de son esprit et c'est alors que Dieu accorde sa miséricorde et se manifeste dans son cœur.
ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਬਾਝਹੁ ਮਹਲੀ ਲਹਾ ਨ ਥਾਓ ॥ Auparavant, même si je me parais de nombreux habits sacrés et que je faisais des actes rituels, je ne pouvais pas trouver une place en présence de Dieu sans une véritable dévotion.
ਹਾਰ ਡੋਰ ਰਸ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਿਰਿ ਲੋੜੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥ Oui, l'âme-épouse que Dieu a aimée, elle a aimé tous les plaisirs comme si elle était parée de colliers, de colliers de perles, de parfums et de robes de soie.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰੀ ॥੧੬॥ O' Nanak, l'épouse-âme que Guru a unie à lui, a réalisé son Dieu d'époux dans son propre cœur. ||16||
ਬੇ ਦਸ ਮਾਹ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਭਲੇ ॥ Auspicieux sont les douze mois, toutes les saisons, les jours lunaires et solaires,
ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਸਾਚੇ ਆਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ॥ heures, moments et instants, au sein desquels le Dieu éternel se manifeste intuitivement.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਕਰਤਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ Lorsque ce cher Dieu s'est manifesté, toutes les tâches ont été résolues, car Dieu-créateur connaît tous les moyens (de faire réussir).
ਜਿਨਿ ਸੀਗਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ॥ L'âme-épouse est devenue agréable à l'époux-Dieu qui l'a parée de vertus et elle aime la félicité spirituelle de s'unir à Lui.
ਘਰਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥ L'épouse-âme dont le destin préétabli s'est réalisé par la grâce de Guru, s'est réjouie lorsque son époux-Dieu l'a unie à Lui.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html