Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1107

Page 1107

ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਬਾਰਹ ਮਾਹਾ Tukhari Chhant, Premier Mehl, Baarah Maahaa ~ Les Douze Mois:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਤੂ ਸੁਣਿ ਕਿਰਤ ਕਰੰਮਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥ O' Dieu, écoutez ma soumission : sur la base des actes accomplis dans le passé,
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸੁਖ ਸਹੰਮਾ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤੂ ਭਲਾ ॥ quel que soit le plaisir ou la douleur que vous avez préordonné dans le destin d'une personne, c'est la meilleure chose pour cette personne.
ਹਰਿ ਰਚਨਾ ਤੇਰੀ ਕਿਆ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਾ ॥ O' Dieu, dans cette création qui est la vôtre, je ne sais pas quel serait mon état, car sans vous je ne peux pas survivre spirituellement, même pour un instant.
ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਝੁ ਦੁਹੇਲੀ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾਂ ॥ O' Dieu, sans vous je suis misérable et il n'y a personne pour m'aider ; bénis-moi pour que je puisse suivre l'enseignement de Guru et boire le nectar ambrosian du Naam.
ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮਨਿ ਕਰਮ ਸੁਕਰਮਾ ॥ Nous sommes englués dans l'amour de Maya créée par Dieu sans forme, mais l'acte sublime à accomplir est d'enchâsser Dieu dans notre esprit.
ਨਾਨਕ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾ ਧਨ ਤੂ ਸੁਣਿ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੧॥ Ô Nanak, dis : O' mon Dieu omniprésent, écoutez s'il vous plaît, l'âme-épouse se languit de voir Votre vision bénie. ||1||
ਬਾਬੀਹਾ ਪ੍ਰਿਉ ਬੋਲੇ ਕੋਕਿਲ ਬਾਣੀਆ ॥ Tout comme l'oiseau de pluie gazouille pour sa bien-aimée, et le rossignol chante de douces chansons,
ਸਾ ਧਨ ਸਭਿ ਰਸ ਚੋਲੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥ De même, l'épouse-âme qui se souvient de Dieu avec amour, jouit de toutes les délectations de l'union avec Lui et reste concentrée sur Sa présence.
ਹਰਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੀ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰੇ ॥ Heureuse cette âme-épouse qui est agréable à Dieu et qui reste fusionnée en Lui.
ਨਵ ਘਰ ਥਾਪਿ ਮਹਲ ਘਰੁ ਊਚਉ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ Contrôlant ses organes sensoriels, elle comprend la dixième porte, l'état spirituel le plus élevé, et visualise Dieu en son for intérieur.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਰੰਗਿ ਰਾਵੈ ॥ Elle se souvient toujours de Dieu et dit : O' Dieu, l'univers entier vous appartient et vous êtes mon bien-aimé.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਚਵੈ ਬਬੀਹਾ ਕੋਕਿਲ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥੨॥ O'Nanak, de même que l'oiseau de pluie gazouille pour obtenir une goutte de pluie, et que le rossignol chante des chansons douces, de même l'épouse de l'âme est belle en chantant les louanges de Dieu à travers les paroles de Guru. ||2||
ਤੂ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਰਸ ਭਿੰਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ॥ Je vous prie d'écouter, ô mon Dieu délicieux et bien-aimé,
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਤ ਰਵੰਨੇ ਘੜੀ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥ Vous imprègnez mon corps et mon esprit, je ne peux pas vous oublier même un instant.
ਕਿਉ ਘੜੀ ਬਿਸਾਰੀ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ Comment pourrais-je vous oublier, même pour un seul instant ? Je vous suis toujours dévoué et je ne survis spirituellement qu'en chantant vos louanges.
ਨਾ ਕੋਈ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥ À part Dieu, personne n'est mon compagnon éternel, alors comment puis-je être le compagnon de quiconque pour toujours ; je ne peux pas survivre spirituellement sans me souvenir de Dieu.
ਓਟ ਗਹੀ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੇ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰਾ ॥ La personne qui a cherché le refuge de Dieu, et qui a enchâssé le Nom de Dieu dans son cœur, son corps devient immaculé.
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੀਰਘ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥ O' Nanak, avec une profonde clairvoyance, il jouit de la paix et son esprit est satisfait par la parole de Guru. ||3||
ਬਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ॥ L'âme-épouse dans le cœur de laquelle tombe un flot régulier du sublime nectar ambrosial de Naam,
ਸਾਜਨ ਮਿਲੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣੀ ॥ Dans un état de paix spirituelle et d'équilibre, Dieu bien-aimé se manifeste dans son cœur et l'amour pour Lui jaillit en elle.
ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਧਨ ਊਭੀ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ॥ Quand il plaît à Dieu, Il se manifeste dans le cœur de l'épouse-âme, et alors, devenue fascinée, elle chante Ses louanges glorieuses.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹਉ ਕਿਉ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ Lorsqu'elle se rend compte que toutes les épouses heureuses se réjouissent de la présence de Dieu dans leur cœur, elle se demande alors pourquoi son mari-Dieu l'a abandonnée ?
ਉਨਵਿ ਘਨ ਛਾਏ ਬਰਸੁ ਸੁਭਾਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਖਾਵੈ ॥ O' Guru miséricordieux, instillez dans mon cœur les louanges de Dieu, qui sont agréables à mon esprit et à mon corps, tout comme les nuages sombres pendants bas et pleins de pluie sont agréables à tous.
ਨਾਨਕ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੪॥ O' Nanak, l'âme-épouse dans le cœur de laquelle les mots de Guru des louanges de Dieu tombent comme la pluie, Dieu se manifeste miséricordieusement dans son cœur. ||4||
ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਭਲਾ ਭਵਰ ਸੁਹਾਵੜੇ ॥ Agréable est le mois de Chait, quand la saison du printemps est arrivée et que les bourdons sont beaux en volant de fleur en fleur.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/