Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1097

Page 1097

ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Cinquième Mehl:
ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥ dukhee-aa darad ghanay vaydan jaanay too Dhanee. O' Dieu, je suis misérable, en moi il y a tant de douleur et vous seul connais les affres de mon cœur.
ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥ jaanaa lakh bhavay piree dikhando taa jeevsaa. ||2|| Ô mon Dieu d'époux, même si je suis sûre que vous connaissez les affres de mon cœur, je ne me sens spirituellement vivante que lorsque j'expérimente votre vision bénie. ||2||
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Cinquième Guru :
ਢਹਦੀ ਜਾਇ ਕਰਾਰਿ ਵਹਣਿ ਵਹੰਦੇ ਮੈ ਡਿਠਿਆ ॥ dhahdee jaa-ay karaar vahan vahanday mai dithi-aa. La rive de la rivière mondaine est emportée par les vices, j'ai vu beaucoup de gens se faire ruiner spirituellement par le flot furieux des vices.
ਸੇਈ ਰਹੇ ਅਮਾਣ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੩॥ say-ee rahay amaan jinaa satgur bhayti-aa. ||3|| Seuls restent en sécurité ceux qui rencontrent et suivent l'enseignement de vrai Guru. ||3||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਜਿਸੁ ਜਨ ਤੇਰੀ ਭੁਖ ਹੈ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥ jis jan tayree bhukh hai tis dukh na vi-aapai. O' Dieu, aucun chagrin n'afflige celui qui a le désir de votre nom.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥ jin jan gurmukh bujhi-aa so chahu kundee jaapai. L’adepte qui t'a réalisé à travers les enseignements de guru, devient renommé partout,
ਜੋ ਨਰੁ ਉਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੈ ਤਿਸੁ ਕੰਬਹਿ ਪਾਪੈ ॥ jo nar us kee sarnee parai tis kambeh paapai. alors les mauvaises pensées s'enfuient d'une personne, qui reste en compagnie de cet adepte.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਧੂੜੀ ਨਾਪੈ ॥ janam janam kee mal utrai gur Dhoorhee naapai. La souillure des vices d'innombrables naissances est lavée en suivant humblement les enseignements de Guru.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ jin har bhaanaa mani-aa tis sog na santaapai. Celui qui a accepté joyeusement la volonté de Dieu, n'est tourmenté par aucun chagrin.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭਿ ਜਾਣਹਿ ਆਪੈ ॥ har jee-o too sabhnaa kaa mit hai sabh jaaneh aapai. Ô cher Dieu ! vous êtes l'ami de tous et vous considérez tous les êtres comme étant les tiens.
ਐਸੀ ਸੋਭਾ ਜਨੈ ਕੀ ਜੇਵਡੁ ਹਰਿ ਪਰਤਾਪੈ ॥ aisee sobhaa janai kee jayvad har partaapai. La gloire d’adepte de Dieu est aussi grande que la splendeur de Dieu.
ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੮॥ sabh antar jan vartaa-i-aa har jan tay jaapai. ||8|| Dieu enchâsse la gloire de ses adeptes dans tous les autres êtres humains, car Dieu est connu par ses adeptes. ||8||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ dakh-nay mehlaa 5. Dakhanay, cinquième guru :
ਜਿਨਾ ਪਿਛੈ ਹਉ ਗਈ ਸੇ ਮੈ ਪਿਛੈ ਭੀ ਰਵਿਆਸੁ ॥ jinaa pichhai ha-o ga-ee say mai pichhai bhee ravi-aas. Ceux à qui je suis allé demander des choses mondaines, ils viennent aussi me demander des richesses mondaines.
ਜਿਨਾ ਕੀ ਮੈ ਆਸੜੀ ਤਿਨਾ ਮਹਿਜੀ ਆਸ ॥੧॥ jinaa kee mai aasrhee tinaa mahijee aas. ||1|| Ceux en qui j'ai mis mes espoirs, mettent maintenant leurs espoirs en moi. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Cinquième guru :
ਗਿਲੀ ਗਿਲੀ ਰੋਡੜੀ ਭਉਦੀ ਭਵਿ ਭਵਿ ਆਇ ॥ gilee gilee rodrhee bha-udee bhav bhav aa-ay. Voler dans tous les sens, lorsqu'une mouche se pose sur un morceau de mélasse humide, (elle s'y trouve piégée et meurt) :
ਜੋ ਬੈਠੇ ਸੇ ਫਾਥਿਆ ਉਬਰੇ ਭਾਗ ਮਥਾਇ ॥੨॥ jo baithay say faathi-aa ubray bhaag mathaa-ay. ||2|| De même, les gens se laissent séduire par Maya, se font piéger (et se détériorent spirituellement) ; seuls ceux qui ont un bon destin sont sauvés. ||2||
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Cinquième guru :
ਡਿਠਾ ਹਭ ਮਝਾਹਿ ਖਾਲੀ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ dithaa habh majhaahi khaalee ko-ay na jaanee-ai. J'ai vu Dieu à l'intérieur de tous, personne n'est sans lui.
ਤੈ ਸਖੀ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਰਾਵਿਆ ॥੩॥ tai sakhee bhaag mathaahi jinee mayraa sajan raavi-aa. ||3|| Mais seuls sont chanceux mes amis qui ont joui de la félicité de l'union avec mon Dieu bien-aimé. ||3||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਹਉ ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ha-o dhaadhee dar gun gaavdaa jay har parabh bhaavai. Si cela plaît à Dieu, alors seulement, moi, ménestrel, je chante les louanges de Dieu en sa présence.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ parabh mayraa thir thaavree hor aavai jaavai. Seul mon Dieu est éternel, le reste du monde est soumis à des naissances et des morts.
ਸੋ ਮੰਗਾ ਦਾਨੁ ਗੋੁਸਾਈਆ ਜਿਤੁ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥ so mangaa daan gosaa-ee-aa jit bhukh leh jaavai. Ô Dieu, le maître de la terre ! J'implore ce don de Toi avec lequel mon désir de matérialisme pourrait disparaître.
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ parabh jee-o dayvhu darsan aapnaa jit dhaadhee tariptaavai. Ô cher Dieu, bénissez-moi de Votre vision divine, afin que ce ménestrel soit rassasié et comblé.
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ ardaas sunee daataar parabh dhaadhee ka-o mahal bulaavai. Dieu bienfaisant a entendu ma prière et m'a appelé, moi le barde, en sa présence.
ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਦਿਆ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮੰਗਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥ parabh daykh-di-aa dukh bhukh ga-ee dhaadhee ka-o mangan chit na aavai. En voyant (réalisant) Dieu, tous mes chagrins et mon désir ardent pour le Maya ont disparu, et ce barde ne pouvait pas penser à mendier pour quoi que ce soit.
ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪਾਵੈ ॥ sabhay ichhaa pooree-aa lag parabh kai paavai. Tous mes souhaits ont été exaucés en m'absorbant dans le Nom immaculé de Dieu.
ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥ ha-o nirgun dhaadhee bakhsi-on parabh purakh vaidaavai. ||9|| Dieu omniprésent m'a béni, moi, le modeste et peu vertueux ménestrel. ||9||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ dakh-nay mehlaa 5. Dakhanay, cinquième guru :
ਜਾ ਛੁਟੇ ਤਾ ਖਾਕੁ ਤੂ ਸੁੰਞੀ ਕੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ॥ jaa chhutay taa khaak too sunjee kant na jaanhee. O' mon corps, lorsque tu seras séparé de l'âme, tu deviendrais poussière et dans cet état de solitude, tu ne pourras pas reconnaître (réaliser) ton Mari-Dieu.
ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਤੂ ਕੈ ਗੁਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੀ ॥੧॥ durjan saytee nayhu too kai gun har rang maanhee. ||1|| Vous êtes amoureux des passions mauvaises, avec quelles vertus espérez-vous aimer la félicité de l'union avec Dieu ? ||1||
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Cinquième guru :
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥ naanak jis bin gharhee na jeevnaa visray sarai na bind. O' Nanak ! Dieu, sans la volonté duquel, nous ne pouvons survivre même un instant, et que nous ne pouvons nous permettre d'abandonner même un instant,
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥ tis si-o ki-o man roosee-ai jisahi hamaaree chind. ||2|| alors, ô mon esprit, pourquoi devrions-nous nous éloigner de Celui qui se soucie de notre subsistance ? ||2||
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Cinquième Guru :
ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥ ratay rang paarbarahm kai man tan at gulaal. Ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu suprême, leur corps et leur esprit émettent de telles vibrations, comme s'ils étaient imprégnés du profond cramoisi de l'amour.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥ naanak vin naavai aaloodi-aa jitee hor khi-aal. ||3|| O' Nanak, à l'exception du Nom de Dieu, toute autre pensée pollue l'esprit avec la saleté des maux. ||3||
ਪਵੜੀ ॥ pavrhee. Pauree :
ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥ har jee-o jaa too mayraa mitar hai taa ki-aa mai kaarhaa. O' cher Dieu, quand vous êtes mon ami, alors quelle angoisse y a-t-il pour moi ?
ਜਿਨੀ ਠਗੀ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾੜਾ ॥ jinee thagee jag thagi-aa say tuDh maar nivaarhaa. Car, ces tricheurs (mauvaises pensées) qui ont trompé le monde, tu les as complètement détruits et retirés de mon esprit.
ਗੁਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਤਾ ਪਾਵਾੜਾ ॥ gur bha-ojal paar langhaa-i-aa jitaa paavaarhaa. Grâce aux enseignements de Guru, vous m'avez fait traverser l'océan des vices du monde et j'ai surmonté toutes les luttes du monde.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਵਡਾ ਆਖਾੜਾ ॥ gurmatee sabh ras bhogdaa vadaa aakhaarhaa. J’aime tous les plaisirs dans la grande arène du monde en suivant les enseignements de guru.
ਸਭਿ ਇੰਦ੍ਰੀਆ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦਿਤੀਓ ਸਤਵੰਤਾ ਸਾੜਾ ॥ sabh indree-aa vas kar ditee-o satvantaa saarhaa. Ô Dieu tout-puissant ! vous êtes mon sauveur, vous avez mis tous mes sens et mes organes sous mon contrôle,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top