Page 1093
ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਾ ਏਹ ਅਕਥ ਕਥਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
boojhhu gi-aanee boojh-naa ayh akath kathaa man maahi.
O' sages, comprenez ce discours indescriptible de Dieu dans votre esprit.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਅਲਖੁ ਵਸੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥
bin gur tat na paa-ee-ai alakh vasai sabh maahi.
Même si Dieu indescriptible réside en tout, nous ne pouvons pas réaliser cette réalité sans suivre les enseignements de Guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਜਾਣੀਐ ਜਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
satgur milai ta jaanee-ai jaaN sabad vasai man maahi.
Nous comprenons cela lorsque nous rencontrons le véritable guru et que sa parole divine s'inscrit dans notre esprit.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗਇਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥
aap ga-i-aa bharam bha-o ga-i-aa janam maran dukh jaahi.
Lorsque l'ego d'une personne est dissipé, sa peur et son doute s'en vont et alors ses souffrances de la vie entière (de la naissance à la mort) prennent fin.
ਗੁਰਮਤਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈਐ ਊਤਮ ਮਤਿ ਤਰਾਹਿ ॥
gurmat alakh lakhaa-ee-ai ootam mat taraahi.
Ceux qui comprennent Dieu incompréhensible à travers les enseignements de guru, leur intellect devient exalté et ils traversent à la nage l'océan mondain de la misère.
ਨਾਨਕ ਸੋਹੰ ਹੰਸਾ ਜਪੁ ਜਾਪਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਿਸੈ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
naanak sohaN hansaa jap jaapahu taribhavan tisai samaahi. ||1||
O' Nanak, souviens-toi de Dieu de telle sorte que ton âme devienne une avec Lui, en Qui les êtres du monde entier sont également fusionnés. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième guru :
ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਜਿਨਿ ਪਰਖਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
man maanak jin parkhi-aa gur sabdee veechaar.
Celui qui a examiné cet esprit semblable à une perle en réfléchissant à la parole de Guru,
ਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਕਲਜੁਗ ਵਿਚਿ ਸੰਸਾਰਿ ॥
say jan virlay jaanee-ahi kaljug vich sansaar.
De telles personnes sont rarement vues dans ce monde à l'ère de Kalyug.
ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥
aapai no aap mil rahi-aa ha-umai dubiDhaa maar.
Il reste absorbé dans le soi en conquérant son ego et sa dualité.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
naanak naam ratay dutar taray bha-ojal bikham sansaar. ||2||
Ô Nanak, ceux qui sont imprégnés du Nom de Dieu, traversent à la nage l'effroyable océan mondain des vices qui est très difficile à franchir. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਮਨਮੁਖ ਅੰਦਰੁ ਨ ਭਾਲਨੀ ਮੁਠੇ ਅਹੰਮਤੇ ॥
manmukh andar na bhaalnee muthay ahamtay.
Trompées par leur ego, les personnes volontaires ne recherchent pas leur propre moi intérieur.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਭਵਿ ਥਕੇ ਅੰਦਰਿ ਤਿਖ ਤਤੇ ॥
chaaray kundaaN bhav thakay andar tikh tatay.
Tourmentés par le feu des désirs mondains, ils errent partout (pour l'amour de Maya) et se lassent.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਨ ਸੋਧਨੀ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੁਤੇ ॥
simrit saasat na soDhnee manmukh vigutay.
Ces personnes égoïstes ne réfléchissent pas aux Simritis et aux Shastras (livres saints), et se ruinent en suivant leurs propres voies égoïstes.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥
bin gur kinai na paa-i-o har naam har satay.
Personne n'a jamais réalisé Dieu éternel et Son Nom éternel sans suivre les enseignements de guru.
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤੇ ॥੧੯॥
tat gi-aan veechaari-aa har jap har gatay. ||19||
Après avoir médité sur la sagesse divine, je suis arrivé à la conclusion que la libération des vices ne s'obtient qu'en méditant sur le Nom de Dieu. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, deuxième guru :
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਆਣੈ ਰਾਸਿ ॥
aapay jaanai karay aap aapay aanai raas.
Dieu Lui-même crée les êtres et sait tout d'eux et Il accomplit Lui-même leurs tâches.
ਤਿਸੈ ਅਗੈ ਨਾਨਕਾ ਖਲਿਇ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੧॥
tisai agai naankaa khali-ay keechai ardaas. ||1||
Ô Nanak, nous devons nous tenir respectueusement debout et prier devant Lui. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Premier guru :
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥
jin kee-aa tin daykhi-aa aapay jaanai so-ay.
Lui, qui a créé ce monde, a aussi veillé sur lui, et Lui-même sait tout d'eux.
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਘਰਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੨॥
kis no kahee-ai naankaa jaa ghar vartai sabh ko-ay. ||2||
O' Nanak, à qui devrions-nous demander quoi que ce soit, alors que Dieu réside dans chaque cur ? ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਸਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਇਕੋ ਮਿਤੁ ਕਰਿ ॥
sabhay thok visaar iko mit kar.
O' mortel, oublie toutes les autres choses et fais de Dieu seul votre ami.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਪਾਪਾ ਦਹੈ ਹਰਿ ॥
man tan ho-ay nihaal paapaa dahai har.
Votre esprit et votre corps seraient ravis, car Dieu brûle tous les péchés.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਚੁਕੈ ਜਨਮਿ ਨ ਜਾਹਿ ਮਰਿ ॥
aavan jaanaa chukai janam na jaahi mar.
Tu ne prendras pas naissance pour mourir à nouveau ; oui ton cycle de naissance et de mort prendra fin.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਸੋਗਿ ਨ ਮੋਹਿ ਜਰਿ ॥
sach naam aaDhaar sog na mohi jar.
Faites du nom de Dieu votre soutien, vous ne brûleriez pas dans le chagrin et l'attachement mondain.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸੰਜਿ ਧਰਿ ॥੨੦॥
naanak naam niDhaan man meh sanj Dhar. ||20||
Ô Nanak, amasse le trésor du Naam dans votre esprit. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, cinquième guru :
ਮਾਇਆ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਾਂਗੈ ਦੰਮਾ ਦੰਮ ॥
maa-i-aa manhu na veesrai maaNgai dammaa damm.
Celui de l'esprit duquel Maya n'est jamais abandonnée et qui continue à la demander à chaque respiration,
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕਰੰਮ ॥੧॥
so parabh chit na aavee naanak nahee karamm. ||1||
et ne se souvient pas de Dieu ; ô Nanak, considère qu'il n'est pas béni par un bon destin. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Cinquième guru :
ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਚਲਈ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਅੰਧ ॥
maa-i-aa saath na chal-ee ki-aa laptaavahi anDh.
O' ignorant mortel, la richesse mondaine ne t'accompagnerait pas à la fin, par conséquent pourquoi t'y accroches-tu ?
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੨॥
gur kay charan Dhi-aa-ay too tooteh maa-i-aa banDh. ||2||
Suis les enseignements de Guru, afin que tes liens de Maya soient brisés. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਭਾਣੈ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
bhaanai hukam manaa-i-on bhaanai sukh paa-i-aa.
Celui qui a été inspiré par Dieu pour obéir à sa volonté, a trouvé la paix intérieure en vivant selon sa volonté.
ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿਓਨੁ ਭਾਣੈ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥
bhaanai satgur mayli-on bhaanai sach Dhi-aa-i-aa.
Dans Sa volonté, que Dieu a uni à guru, il se souvient avec amour de Dieu selon Sa volonté.
ਭਾਣੇ ਜੇਵਡ ਹੋਰ ਦਾਤਿ ਨਾਹੀ ਸਚੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥
bhaanay jayvad hor daat naahee sach aakh sunaa-i-aa.
Guru a proclamé cette vérité qu'il n'y a pas de plus grand cadeau que de vivre en accord avec la volonté de Dieu.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
jin ka-o poorab likhi-aa tin sach kamaa-i-aa.
Eux seuls gagnent la richesse du Naam, qui sont préordonnés pour cela.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨੧॥
naanak tis sarnaagatee jin jagat upaa-i-aa. ||21||
O' Nanak, reste dans le refuge de Dieu qui a créé le monde. ||21||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਜਿਨ ਕਉ ਅੰਦਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨਹੀ ਭੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥
jin ka-o andar gi-aan nahee bhai kee naahee bind.
Ceux qui n'ont en eux aucune sagesse divine, et qui n'ont pas non plus ne serait-ce qu'un peu de la crainte de Dieu,
ਨਾਨਕ ਮੁਇਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮਾਰਣਾ ਜਿ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ॥੧॥
naanak mu-i-aa kaa ki-aa maarnaa je aap maaray govind. ||1||
Ô Nanak, à quoi sert de punir de telles personnes spirituellement mortes, alors que Dieu Lui-même les a punies à cause de leurs actes ? ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième guru :
ਮਨ ਕੀ ਪਤ੍ਰੀ ਵਾਚਣੀ ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥
man kee patree vaachnee sukhee hoo sukh saar.
Il faut examiner l'almanach de son propre esprit, en faisant cela on aime la félicité suprême et de tous les conforts.
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਭਲਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
so baraahman bhalaa aakhee-ai je boojhai barahm beechaar.
Ce brahmane doit être appelé (vraiment) noble qui comprend et réfléchit à la sagesse divine.
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੇ ਹਰਿ ਪੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
har saalaahay har parhai gur kai sabad veechaar.
Un brahmane, qui chante les louanges de Dieu et lit sur la connaissance divine en réfléchissant à la parole de guru,