Page 1092
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚਾਹੀ ॥
bin karmaa kichhoo na paa-ee-ai jay bahut lochaahee.
La richesse du Naam n'est pas reçue sans un bon destin, quelle que soit l'envie des gens de la recevoir.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਛੁਟਾਹੀ ॥
aavai jaa-ay jammai marai gur sabad chhutaahee.
Les gens du monde passent par le cycle de la naissance et de la mort et ils ne peuvent s'en libérer que par la parole de Guru.
ਆਪਿ ਕਰੈ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧੬॥
aap karai kis aakhee-ai doojaa ko naahee. ||16||
Dieu lui-même met en scène toute cette pièce de théâtre du monde, alors à qui peut-on se plaindre, puisqu'il n'y a pas d'autre puissance supérieure que Lui ? ||16||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੰਤੀ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥
is jag meh santee Dhan khati-aa jinaa satgur mili-aa parabh aa-ay.
Dans ce monde, seuls les saints ont gagné la richesse du Naam, qui ont rencontré vrai Guru et grâce à lui, ils ont réalisé Dieu,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
satgur sach drirh-aa-i-aa is Dhan kee keemat kahee na jaa-ay.
parce que vrai Guru a enchâssé en eux le vrai Naam ; la valeur de cette richesse de Naam ne peut être décrite.
ਇਤੁ ਧਨਿ ਪਾਇਐ ਭੁਖ ਲਥੀ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
it Dhan paa-i-ai bhukh lathee sukh vasi-aa man aa-ay.
En recevant cette richesse du Naam, la faim des richesses et du pouvoir du monde est soulagée et la paix vient habiter l'esprit,
ਜਿੰਨੑਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥
jinHaa ka-o Dhur likhi-aa tinee paa-i-aa aa-ay.
mais seuls ceux qui sont pré-ordonnés, reçoivent cette richesse du Naam.
ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਿਲਲਾਇ ॥
manmukh jagat nirDhan hai maa-i-aa no billaa-ay.
Le monde égoïste est spirituellement pauvre, mais ne cesse de réclamer les richesses du monde.
ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਦਾ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੁਖ ਨ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥
an-din firdaa sadaa rahai bhukh na kaday jaa-ay.
Il (le monde égoïste) continue toujours à errer, mais sa faim de matérialisme ne s'arrête jamais.
ਸਾਂਤਿ ਨ ਕਦੇ ਆਵਈ ਨਹ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
saaNt na kaday aavee nah sukh vasai man aa-ay.
Il ne se sent jamais satisfait et son esprit n'est jamais en paix.
ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹੈ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥
sadaa chint chitvadaa rahai sahsaa kaday na jaa-ay.
Elle ne cesse de penser et de s'inquiéter pour Maya et son anxiété ne disparaît jamais.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਭਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
naanak vin satgur mat bhavee satgur no milai taa sabad kamaa-ay.
O' Nanak ! son intellect reste perverti sans les enseignements de vrai Guru, mais s'il rencontre vrai Guru et vit de la parole divine,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
sadaa sadaa sukh meh rahai sachay maahi samaa-ay. ||1||
alors il demeure toujours dans la paix intérieure et se fond en Dieu. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième guru :
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
jin upaa-ee maydnee so-ee saar karay-i.
Dieu qui a créé l'univers, en prend soin également.
ਏਕੋ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਇਰਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
ayko simrahu bhaa-irahu tis bin avar na ko-ay.
O' frères, souvenez-vous avec amour de Dieu seul, il n'y a pas d'autre soutien à part Lui.
ਖਾਣਾ ਸਬਦੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥
khaanaa sabad chang-aa-ee-aa jit khaaDhai sadaa taripat ho-ay.
Que les vertus de Dieu et la parole de Guru soient votre nourriture spirituelle, on reste rassasié pour toujours en mangeant cette nourriture.
ਪੈਨਣੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਊਜਲਾ ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
painan sifat sanaa-ay hai sadaa sadaa oh oojlaa mailaa kaday na ho-ay.
Chanter les louanges et les gloires de Dieu est la meilleure robe (pour l'esprit), en portant une telle robe, la conduite de l'individu reste propre pour toujours et ne se salit jamais.
ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਥੋੜਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
sehjay sach Dhan khati-aa thorhaa kaday na ho-ay.
La richesse du Naam gagnée dans un état d'équilibre spirituel ne fait jamais défaut.
ਦੇਹੀ ਨੋ ਸਬਦੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
dayhee no sabad seegaar hai jit sadaa sadaa sukh ho-ay.
La parole de Guru est comme un embellissement pour le corps, qui apporte la paix de l'esprit pour toujours et à jamais.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak gurmukh bujhee-ai jis no aap vikhaalay so-ay. ||2||
O' Nanak ! Celui à qui Dieu révèle ce secret, comprend ce mode de vie immaculé grâce à l'enseignement de Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਅੰਤਰਿ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਾਪੈ ॥
antar jap tap sanjamo gur sabdee jaapai.
Stabiliser l'esprit à l'intérieur est la véritable méditation, la pénitence et l'autodiscipline ; mais cette compréhension ne vient que par la parole de Guru.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਉਮੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਪੈ ॥
har har naam Dhi-aa-ee-ai ha-umai agi-aan gavaapai.
Si nous nous souvenons avec amour du nom de Dieu, alors notre ego et notre ignorance spirituelle disparaissent.
ਅੰਦਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਚਾਖਿਆ ਸਾਦੁ ਜਾਪੈ ॥
andar amrit bharpoor hai chaakhi-aa saad jaapai.
Notre cur est rempli du nectar ambrosien du Naam, mais sa délectation ne s'expérimente qu'en le goûtant (en méditant dessus).
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
jin chaakhi-aa say nirbha-o bha-ay say har ras Dharaapai.
Ceux qui ont goûté à cet élixir, sont devenus sans crainte et ils ont été rassasiés de l'élixir du Nom de Dieu.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪੀਆਇਆ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥੧੭॥
har kirpaa Dhaar pee-aa-i-aa fir kaal na vi-aapai. ||17||
Octroi de miséricorde que Dieu a béni avec cet élixir de Naam, la peur de la mort ne les afflige plus. ||17||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਲੋਕੁ ਅਵਗਣਾ ਕੀ ਬੰਨੑੈ ਗੰਠੜੀ ਗੁਣ ਨ ਵਿਹਾਝੈ ਕੋਇ ॥
lok avganaa kee banHai ganth-rhee gun na vihaajhai ko-ay.
Les gens du monde continuent à accumuler des paquets de vices, mais personne ne cherche à gagner des vertus.
ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
gun kaa gaahak naankaa virlaa ko-ee ho-ay.
O'Nanak, seule une personne très rare est le chercheur de vertus.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਗੁਣ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
gur parsaadee gun paa-ee-aniH jis no nadar karay-i. ||1||
Les vertus sont reçues par la grâce de guru, uniquement par la personne sur laquelle Dieu accorde un regard gracieux. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième guru :
ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਸਮਾਨਿ ਹਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕੀਤੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥
gun avgun samaan heh je aap keetay kartaar.
Celui qui accepte la volonté de Dieu, pour lui les vertus et les vices paraissent semblables, car il comprend que les deux ont été créés par Dieu lui-même.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥
naanak hukam mani-ai sukh paa-ee-ai gur sabdee veechaar. ||2||
O' Nanak ! On reçoit la paix intérieure en acceptant la volonté de Dieu en réfléchissant à la parole de Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਅੰਦਰਿ ਰਾਜਾ ਤਖਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥
andar raajaa takhat hai aapay karay ni-aa-o.
Dieu, le roi souverain, est assis sur le trône du cur de chaque personne, et il rend lui-même la justice (en fonction des actes).
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਅਸਰਾਉ ॥
gur sabdee dar jaanee-ai andar mahal asraa-o.
Le palais (la présence) de Dieu est à l'intérieur de chaque personne d'où Il lui apporte son soutien, mais la porte de ce palais est connue par la parole du gourou.
ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਨਿ ਖੋਟਿਆ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
kharay parakh khajaanai paa-ee-an khoti-aa naahee thaa-o.
Dieu admet les vertueux en sa présence, les pécheurs ne trouvent pas de place en sa présence.
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥
sabh sacho sach varatdaa sadaa sach ni-aa-o.
Dieu éternel pénètre partout et sa justice est toujours vraie.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ॥੧੮॥
amrit kaa ras aa-i-aa man vasi-aa naa-o. ||18||
Ils apprécient le goût du nectar ambrosien du Naam, dans l'esprit duquel est enchâssé le Nom de Dieu. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, premier guru :
ਹਉਮੈ ਕਰੀ ਤਾਂ ਤੂ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਹਉ ਨਾਹਿ ॥
ha-o mai karee taaN too naahee too hoveh ha-o naahi.
O' Dieu, lorsque je me complais dans l'ego, alors vous ne vous manifestez pas en moi ; mais lorsque vous vous manifestez en moi, alors mon égoïsme disparaît.