Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1087

Page 1087

ਗੁਣ ਤੇ ਗੁਣ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ Si l'on fusionne dans vrai Guru (suit ses enseignements) et chante les vertus de Dieu, alors on reçoit le Nom vertueux de Dieu.
ਮੋੁਲਿ ਅਮੋੁਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਵਣਜਿ ਨ ਲੀਜੈ ਹਾਟਿ ॥ Mais Naam est si précieux qu'il ne peut être acheté à aucun prix, et qu'il ne peut être acheté dans aucun magasin.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਹੈ ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ॥੧॥ O' Nanak, le prix pour obtenir le Naam est de suivre les enseignements de Guru, il conserve toujours sa pleine valeur et n'est jamais réduit. ||1||
ਮਃ ੪ ॥ Quatrième guru :
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਭਰਮਸਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਨੀਤ ॥ Ceux qui sont dépourvus de Naam, continuent à errer dans le cycle de la naissance et de la mort pour toujours.
ਇਕਿ ਬਾਂਧੇ ਇਕਿ ਢੀਲਿਆ ਇਕਿ ਸੁਖੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Il y en a qui sont liés par les liens du monde, certains les ont quelque peu relâchés, d'autres sont imprégnés de l'amour de Dieu et demeurent dans une paix totale.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਮੰਨਿ ਲੈ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਰੀਤਿ ॥੨॥ O' Nanak, celui qui développe une foi totale en Dieu, sa conduite et son mode de vie deviennent véridiques. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਇਆ ਅਤਿ ਖੜਗੁ ਕਰਾਰਾ ॥ O' mes amis, la sagesse divine que j'ai reçue de guru est comme une épée tranchante très solide.
ਦੂਜਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗੜੁ ਕਟਿਆ ਮੋਹੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ Elle a chassé les mauvaises impulsions de mon esprit, comme si j'avais conquis la forteresse de la dualité, du doute, de l'attachement au monde, de l'avidité et de l'égoïsme.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ En réfléchissant à la parole de Guru, le Nom de Dieu s'est manifesté dans mon esprit.
ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮਾ ਹਰਿ ਲਗਾ ਪਿਆਰਾ ॥ En pratiquant la droiture et la discipline personnelle, mon intellect est devenu sublime et Dieu m'est devenu cher.
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੧॥ Maintenant, je fais l'expérience de Dieu, l'éternel Créateur omniprésent. ||1||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, troisième guru :
ਕੇਦਾਰਾ ਰਾਗਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ O' frère, le Raag Kedaara devrait être considéré comme suprême parmi toutes les mélodies, si son chanteur développe l'amour pour la parole divine de Guru,
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮਿਲਦੋ ਰਹੈ ਸਚੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ continue de s'associer à la sainte congrégation et consacre l'amour de Dieu ;
ਵਿਚਹੁ ਮਲੁ ਕਟੇ ਆਪਣੀ ਕੁਲਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ élimine la saleté des vices de l'intérieur, émancipe également toute sa lignée,
ਗੁਣਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਵਿਡਾਰਿ ॥ amasse la richesse des vertus, détruit et chasse ses péchés.
ਨਾਨਕ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰੂ ਨ ਛੋਡੈ ਆਪਣਾ ਦੂਜੈ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ O' Nanak, lui seul doit être considéré comme uni à Dieu, qui n'abandonne jamais son Guru et ne développe pas d'amour pour Maya (richesses et pouvoir mondains). ||1||
ਮਃ ੪ ॥ Quatrième guru :
ਸਾਗਰੁ ਦੇਖਉ ਡਰਿ ਮਰਉ ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਨਾਹਿ ॥ O' Dieu, je redoute la mort, quand je regarde cet océan mondain de vices ; mais je n'en ai pas peur quand je vis par votre crainte révérée.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾ ਨਾਇ ॥੨॥ O' Nanak, je deviens satisfait en réfléchissant à la parole de Guru et je m'épanouis dans l'extase en méditant sur le Nom de Dieu. ||2||
ਮਃ ੪ ॥ Quatrième Mehl:
ਚੜਿ ਬੋਹਿਥੈ ਚਾਲਸਉ ਸਾਗਰੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥ O' frère, l'océan mondial est agité de vagues de vices, mais je traverserais cet océan mondial en chevauchant le navire de la parole divine de Guru.
ਠਾਕ ਨ ਸਚੈ ਬੋਹਿਥੈ ਜੇ ਗੁਰੁ ਧੀਰਕ ਦੇਇ ॥ Si guru m'apporte son soutien, alors en montant sur ce bateau de la vérité, il n'y aurait aucune obstruction dans mon voyage spirituel.
ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਜਾਇ ਉਤਾਰੀਆ ਗੁਰੁ ਦਿਸੈ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥ Je vois que mon guru veille, il me fera sûrement traverser jusqu'à la demeure de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਨੁ ॥੩॥ O' Nanak, on obtient ce vaisseau de gourou divin par la grâce de Dieu et on se rend en sa présence avec honneur. ||3||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਨਿਹਕੰਟਕ ਰਾਜੁ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਈ ॥ O' frère, souviens-toi avec amour de Dieu à travers les enseignements de Guru, et profite de ta vie béatement, sans aucun souci ni chagrin,
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਨਿਆਉ ਕਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ parce que Dieu qui fait justice assis sur le trône éternel, vous unirait à la sainte congrégation.
ਸਚਾ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਜਾਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥ En suivant les enseignements de guru et en méditant sur Dieu, vous le réaliseriez.
ਐਥੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ Ici, dans cette vie, la félicité donnant Dieu se manifesterait dans votre esprit, et serait votre compagnon à la fin.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੀ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥ La personne que guru bénit avec cette compréhension, elle développe l'amour pour Dieu. ||2||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ Shalok, premier guru :
ਭੂਲੀ ਭੂਲੀ ਮੈ ਫਿਰੀ ਪਾਧਰੁ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ J'ai erré perdu et je me suis éloigné du chemin spirituel, mais personne ne m'indique le bon chemin,
ਪੂਛਹੁ ਜਾਇ ਸਿਆਣਿਆ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਮੇਰਾ ਕੋਇ ॥ Peut-être, je devrais aller demander à des personnes sages, peut-être que quelqu'un pourrait me débarrasser de ma misère (et me dire le bon chemin).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਜਨੁ ਉਤ ਹੀ ਠਾਇ ॥ Si l'enseignement de vrai Guru est enchâssé dans l'esprit, alors le Dieu bien-aimé y est également expérimenté dans le cœur.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀਐ ਸਿਫਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ O' Nanak, l'esprit est rassasié (et son errance prend fin) en chantant les louanges de Dieu et en se souvenant de Lui avec adoration. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième guru :
ਆਪੇ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਆਪਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥ O' frère, selon sa volonté, Dieu fait tout ce qui mérite d'être fait,
ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਬਖਸਿ ਲਏ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ La personne à qui Dieu Lui-même pardonne, Il fait Lui-même l'acte d'adoration pieuse en se manifestant dans cette personne.
ਨਾਨਕ ਚਾਨਣੁ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੁਖ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ਨਾਇ ॥੨॥ O' Nanak, celui qui est éclairé par la sagesse divine en rencontrant Guru ; en se souvenant de Dieu, il brûle toute l'agonie causée par Maya. ||2||
ਪਉੜੀ Pauree :
ਮਾਇਆ ਵੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ਤੂ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਖਾ ॥ O' fou volontaire, ne te laisse pas tromper en voyant Maya, la richesse et le pouvoir du monde.
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਦਰਬੁ ਲਖਾ ॥ Elle n'accompagne personne lors du départ de ce monde, alors considérez cette richesse mondaine comme un faux compagnon.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਨ ਬੂਝਈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮ ਖੜਗੁ ਕਲਖਾ ॥ Mais l'insensé spirituellement ignorant ne se rend pas compte que l'épée de la mort est suspendue sur sa tête.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਾ ॥ Par la grâce de Guru, seuls ceux qui ont goûté à la délectation du Nom de Dieu, sont sauvés de la chute dans l'amour du matérialisme.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/