Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1082

Page 1082

ਆਪੇ ਸੂਰਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਆ ॥ En étant extrêmement courageux, Dieu lui-même exerce son commandement.
ਆਪੇ ਸਿਵ ਵਰਤਾਈਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੀਤਲੁ ਠਾਰੁ ਗੜਾ ॥੧੩॥ Dieu Lui-même infuse la paix et la tranquillité dans les êtres, car Il est Lui-même frais et calme. ||13||
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਜੇ ॥ Celui sur qui Dieu accorde sa miséricorde, Il l'embellit par le biais de guru.
ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥ Naam vient demeurer en lui et il a l'impression qu'une mélodie ininterrompue de musique divine se met à jouer en lui.
ਤਿਸ ਹੀ ਸੁਖੁ ਤਿਸ ਹੀ ਠਕੁਰਾਈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮੁ ਨੇੜਾ ॥੧੪॥ Cette personne seule aime la paix intérieure, elle seule devient honorable et la peur de la mort ne l'approche pas.||14|||.
ਕੀਮਤਿ ਕਾਗਦ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥ La valeur des vertus de Dieu ne peut être décrite par des écrits sur des papiers.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥ Ô Nanak, dis que le Maître-Dieu de l'univers est infini.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਨੇਬੇੜਾ ॥੧੫॥ Dieu a existé au début, est présent maintenant et sera là à la fin ; le jugement sur les actes de tous les êtres appartient à Dieu. ||15||
ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥ O' frère, il n'y a personne qui soit rival (égal) à Dieu,
ਕਿਸ ਹੀ ਬੁਤੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਈ ॥ personne ne peut Lui désobéir en aucune façon.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚੋਜ ਖੜਾ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥ Dieu de Nanak est tout seul ; se tenant à l'écart, il observe lui-même les pièces merveilleuses qu'il a créées. ||16||1||10||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maaroo, cinquième guru :
ਅਚੁਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ Ô Dieu ! vous êtes indestructible, transcendant, suprême et omniscient.
ਮਧੁਸੂਦਨ ਦਾਮੋਦਰ ਸੁਆਮੀ ॥ Ô le Maître-Dieu, Vous êtes aussi connu sous le nom de Madhusudhan, Dhamodhar,
ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੀ ਮੁਰਲੀ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੧॥ Ô Dieu ! vous êtes aussi appelé Rikhikesh, Govardhan et Murlee Manohar, le fascinant joueur de flûte et interprète de nombreuses pièces de théâtre mondain.||1|||.
ਮੋਹਨ ਮਾਧਵ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨ ਮੁਰਾਰੇ ॥ O' Dieu, Vous êtes également connu sous les noms de Mohan (captivateur des cœurs), Madhav (époux de la déesse Lakshmi), Lord Krishna et Murari.
ਜਗਦੀਸੁਰ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥ Ô Dieu ! vous êtes le maître de l'univers, et le tueur de démons.
ਜਗਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਠਾਕੁਰ ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਹੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥ O' Dieu, la vie du monde et le Maître éternel ! vous imprègnent tous les cœurs et vous êtes toujours avec eux.||2|||.
ਧਰਣੀਧਰ ਈਸ ਨਰਸਿੰਘ ਨਾਰਾਇਣ ॥ O' Dieu, le support de la terre, vous êtes le mythique Narsingh (mi-homme et mi-lion), et vous êtes vous-même le seigneur Vishnu.
ਦਾੜਾ ਅਗ੍ਰੇ ਪ੍ਰਿਥਮਿ ਧਰਾਇਣ ॥ Vous êtes l'incarnation mythique qui a endossé le rôle de sanglier et soulevé la terre sur vos dents de devant pour la sauver des démons.
ਬਾਵਨ ਰੂਪੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੇਤੀ ਹੈ ਚੰਗਾ ॥੩॥ Ô Dieu-Créateur, c'est vous qui avez pris la forme d'un pygmée (pour tromper le roi Boule) ; vous demeurez avec tous, et pourtant vous êtes le plus sublime.||3|||.
ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਚੰਦ ਜਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥ O' Dieu, Vous n'avez aucune forme et caractéristique, mais Shri Ram Chandra était Votre incarnation.
ਬਨਵਾਲੀ ਚਕ੍ਰਪਾਣਿ ਦਰਸਿ ਅਨੂਪਿਆ ॥ vous êtes le Maître de cet univers semblable à un jardin, et vous êtes le seigneur Krishna d'une beauté inégalée qui avait le Sudarshan Chakra dans sa main.
ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਸਹਸਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭ ਹੈ ਮੰਗਾ ॥੪॥ (Étant omniprésent en tout), vous avez des milliers d'yeux, et des milliers de formes, vous êtes le seul bienfaiteur et tous les autres sont des mendiants devant vous.||4||.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੇ ॥ O' le Supporteur de l'insupportable, vous êtes l'amant de l'adoration pieuse.
ਗੋਪੀ ਨਾਥੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸਾਥੇ ॥ O' le Maître des Gopis (les servantes du lait), vous demeurez avec tous les êtres.
ਬਾਸੁਦੇਵ ਨਿਰੰਜਨ ਦਾਤੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਣ ਅੰਗਾ ॥੫॥ Ô Dieu omniprésent ! O' le bienfaiteur immaculé ! Je ne peux même pas décrire une petite partie de tes innombrables vertus.
ਮੁਕੰਦ ਮਨੋਹਰ ਲਖਮੀ ਨਾਰਾਇਣ ॥ O' Mukand (émancipateur), O' Manohar (captivateur), et Narayan (époux de Lakshmi, la déesse de la richesse),
ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਲਜਾ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਣ ॥ O' le sauveur de l'honneur de Daropti,
ਕਮਲਾਕੰਤ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਨਿਹਸੰਗਾ ॥੬॥ O' l'époux de Kamala (la déesse de la richesse), vous accomplissez de nombreux actes merveilleux ; vous vous réjouissez de tous les plaisirs, mais vous restez détaché de tout.||6|||.
ਅਮੋਘ ਦਰਸਨ ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥ O' Dieu, Votre vision bénie est fructueuse, Vous ne passez pas par la réincarnation, Vous êtes auto révélé.
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਜਿਸੁ ਕਦੇ ਨਾਹੀ ਖਉ ॥ Vous êtes indépendant du temps (de la mort), et Vous ne vous détruisez jamais,
ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਹੀ ਹੈ ਲਗਾ ॥੭॥ Ô Dieu, impérissable, invisible et incompréhensible, tout dans le monde survit grâce à ton soutien.
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਬੈਕੁੰਠ ਕੇ ਵਾਸੀ ॥ O' Siri Ranga (Vishnu, l'époux de Lakshmi), le résident du paradis,
ਮਛੁ ਕਛੁ ਕੂਰਮੁ ਆਗਿਆ ਅਉਤਰਾਸੀ ॥ Le poisson et la tortue se sont incarnés sur votre ordre.
ਕੇਸਵ ਚਲਤ ਕਰਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਹੋਇਗਾ ॥੮॥ Ô Dieu aux beaux cheveux, vous faites toujours des merveilles ; tout ce que vous voulez faire, cela s'accomplit à coup sûr. ||8||
ਨਿਰਾਹਾਰੀ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥ O Dieu, vous n’avez besoin de nourriture pour vivre, vous êtes sans ennui, et vous êtes omniprésent
ਧਾਰਿ ਖੇਲੁ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਕਹਾਇਆ ॥ En établissant le jeu de la création du monde, vous avez été appelé Brahma, dieu aux quatre bras.
ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਬਣਾਵਹਿ ਬੇਣੁ ਸੁਨਤ ਸਭ ਮੋਹੈਗਾ ॥੯॥ Vous continuez à assumer de belles et sombres figures comme le Seigneur Krishna, à l'écoute de la flûte duquel le monde entier est fasciné.
ਬਨਮਾਲਾ ਬਿਭੂਖਨ ਕਮਲ ਨੈਨ ॥ O' Dieu, toute la végétation est comme vos ornements ; vos yeux sont comme des lotus,
ਸੁੰਦਰ ਕੁੰਡਲ ਮੁਕਟ ਬੈਨ ॥ Vous portez une couronne sur vos beaux cheveux bouclés et tenez une flûte.
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਹੈ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਸਾਰਥੀ ਸਤਸੰਗਾ ॥੧੦॥ vous portez une conque, un Chakra (disque d'acier) et un Gada (lourde massue) ; vous avez été un grand conducteur de char et le compagnon d'Arjuna (héros de l'épopée Mahabharata). ||10||
ਪੀਤ ਪੀਤੰਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥ O'le maître des trois mondes à la robe jaune,
ਜਗੰਨਾਥੁ ਗੋਪਾਲੁ ਮੁਖਿ ਭਣੀ ॥ O' Maître et soutien de l'univers, je récite votre nom avec ma bouche.
ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਭਗਵਾਨ ਬੀਠੁਲਾ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਸਰਬੰਗਾ ॥੧੧॥ O' Dieu, O' Beethal (non affecté par Maya), je ne peux compter toutes vos vertus. ||11||
ਨਿਹਕੰਟਕੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਹੀਐ ॥ On dit de Dieu qu'il est exempt d'angoisses et de désirs.
ਧਨੰਜੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਹੈ ਮਹੀਐ ॥ Il est le conquérant des richesses du monde entier, et est omniprésent dans l'eau, la terre et partout.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html