Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1080

Page 1080

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਊਤਮ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਮਨਾ ॥੧੬॥੧॥੮॥ kaho naanak say-ee jan ootam jo bhaaveh su-aamee tum manaa. ||16||1||8|| O Nanak, dis : Ô Dieu, seules sont exaltées les personnes qui vous sont agréables. ||16||1||8||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maaroo mehlaa 5. Raag Maaroo, cinquième guru :
ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦਾਨਾ ॥ parabh samrath sarab sukh daanaa. Ô Dieu tout puissant, le bienfaiteur de toute paix et de tout réconfort,
ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਹੋਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ simra-o naam hohu miharvaanaa. S'il vous plaît ! sois gentil et bénissez-moi afin que je puisse continuer à me souvenir de vous avec adoration.
ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਭੇਖਾਰੀ ਜਨੁ ਬਾਂਛੈ ਜਾਚੰਗਨਾ ॥੧॥ har daataa jee-a jant bhaykhaaree jan baaNchhai jaachangnaa. ||1|| Dieu est le bienfaiteur et tous les êtres vivants sont ses mendiants ; devenant un mendiant, Son adepte implore le Naam. ||1||
ਮਾਗਉ ਜਨ ਧੂਰਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ॥ maaga-o jan Dhoor param gat paava-o. Je supplie la poussière des pieds (service humble) de Ses adeptes, afin que je puisse être béni par l'état spirituel suprême,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟਾਵਉ ॥ janam janam kee mail mitaava-o. et ainsi pouvoir éradiquer la souillure des vices de mes innombrables naissances.
ਦੀਰਘ ਰੋਗ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਰਾਪੈ ਮੰਗਨਾ ॥੨॥ deeragh rog miteh har a-ukhaDh har nirmal raapai mangnaa. ||2|| Les maladies chroniques (de ceux qui se souviennent de Dieu avec une foi et une dévotion totales) sont guéries par la médecine du Nom de Dieu ; je supplie moi aussi d'être imprégné du Nom immaculé de Dieu. ||2||
ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਉ ਬਿਮਲ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ॥ sarvanee suna-o bimal jas su-aamee. O' mon Dieu-Maître, bénissez-moi afin que je puisse continuer à écouter de mes propres oreilles Vos louanges immaculées,
ਏਕਾ ਓਟ ਤਜਉ ਬਿਖੁ ਕਾਮੀ ॥ aykaa ot taja-o bikh kaamee. Je ne peux m'appuyer que sur votre soutien, et abandonner le poison des désirs mondains et de la luxure qui est cause de détérioration spirituelle.
ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹੀ ਸੰਗਨਾ ॥੩॥ niv niv paa-ay laga-o daas tayray kar sukarit naahee sangnaa. ||3|| Je peux toujours me prosterner et toucher les pieds de vos adeptes (servir humblement vos adeptes) ; je ne dois jamais hésiter à faire cet acte sublime. ||3||
ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ॥ rasnaa gun gaavai har tayray. O' Dieu, bénissez-moi afin que ma langue puisse toujours chanter vos louanges,
ਮਿਟਹਿ ਕਮਾਤੇ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥ miteh kamaatay avgun mayray. afin que les péchés que j'ai commis dans le passé soient effacés.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਤਜਿ ਤੰਗਨਾ ॥੪॥ simar simar su-aamee man jeevai panch doot taj tangnaa. ||4|| O' Dieu ! accorde la miséricorde, qu'en me souvenant toujours de vous, mon esprit puisse rester spirituellement vivant en renonçant aux cinq vices oppressifs de type démoniaque. ||4||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚਰੀਐ ॥ charan kamal jap bohith charee-ai. O' frère, nous devrions méditer sur le Nom immaculé de Dieu et embarquer sur le navire du Naam,
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥ satsang mil saagar taree-ai. car l'océan mondain des vices peut être traversé en rejoignant la compagnie de Guru et en méditant sur le Naam.
ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਹਰਿ ਸਮਤ ਨਿਵਾਸੀ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਨੰਗਨਾ ॥੫॥ archaa bandan har samat nivaasee baahurh jon na nangnaa. ||5|| La véritable adoration pieuse en offrant des fleurs, etc., consiste à réaliser que Dieu est omniprésent en tout ; ainsi, on n'est pas déshonoré en passant par des réincarnations. ||5||
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰਿ ਲੇਹੁ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ daas daasan ko kar layho gopaalaa. kirpaa niDhaan deen da-i-aalaa. O' le Maître de l'univers, trésor de miséricorde bienveillant envers les doux, fais de moi l’adepte de vos adeptes.
ਸਖਾ ਸਹਾਈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਿਲੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭੰਗਨਾ ॥੬॥ sakhaa sahaa-ee pooran parmaysur mil kaday na hovee bhangnaa. ||6|| O' Dieu omniprésent, vous êtes mon ami et mon aide ; en vous rencontrant, je n'éprouve aucun problème. ||6||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਆਗੈ ॥ man tan arap Dharee har aagai. Celui qui abandonne son esprit et son corps devant Dieu,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥ janam janam kaa so-i-aa jaagai. se réveille d'un sommeil spirituel de plusieurs naissances.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋਈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਹਤਿ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਹੰਤਨਾ ॥੭॥ jis kaa saa so-ee partipaalak hat ti-aagee ha-umai hantnaa. ||7|| Dieu qui l'a créé, devient son sauveur ; cette personne éradique alors et renonce à son ego, cause de la détérioration spirituelle ||7|||.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ jal thal pooran antarjaamee. Dieu omniscient est omniprésent dans l'eau et dans la terre.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਅਛਲ ਸੁਆਮੀ ॥ ghat ghat ravi-aa achhal su-aamee. L'indivisible Maître-Dieu imprègne chaque cœur.
ਭਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੰਗਨਾ ॥੮॥ bharam bheet kho-ee gur poorai ayk ravi-aa sarbangnaa. ||8|| Une personne dont guru parfait a retiré de l'esprit le mur du doute (qui la sépare de Dieu), fait l'expérience de Dieu omniprésent en tout. ||8||
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥ jat kat paykha-o parabh sukh saagar. Où que je regarde, j'y fais l'expérience de Dieu, l'océan de la paix.
ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਭੰਡਾਰ ਨਾਹੀ ਰਤਨਾਗਰ ॥ har tot bhandaar naahee ratnaagar. Dieu est comme un trésor de joyaux de Nom dans lequel il n'y a jamais de pénurie.
ਅਗਹ ਅਗਾਹ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੰਗਨਾ ॥੯॥ agah agaah kichh mit nahee paa-ee-ai so boojhai jis kirpangnaa. ||9|| Dieu est inaccessible et insondable, Sa limite ne peut être trouvée et seule la personne qui la comprend sur qui Il accorde sa grâce. ||9||
ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਠੰਢਾ ॥ chhaatee seetal man tan thandhaa. Le cœur de ces personnes (qui sont bénies par Dieu) est apaisé, leur esprit et leur corps sont calmés,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਿਟਵੀ ਡੰਝਾ ॥ janam maran kee mitvee danjhaa. leur peur ardente de la naissance et de la mort est supprimée,
ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਅਮਿਓ ਧਾਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟੰਗਨਾ ॥੧੦॥ kar geh kaadh lee-ay parabh apunai ami-o Dhaar daristangnaa. ||10|| sur qui Dieu a jeté un regard ambrosien de grâce et les a tirés de l'océan mondain des vices en leur tenant la main.||10|||.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥ ayko ayk ravi-aa sabh thaa-ee. La personne qui est bénie par Dieu, envisage le seul et unique Dieu omniprésent partout,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ tis bin doojaa ko-ee naahee. et réalise qu'à part Lui, il n'y en a pas d'autre.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਭਰਮੰਗਨਾ ॥੧੧॥ aad maDh ant parabh ravi-aa tarisan bujhee bharmangnaa. ||11|| Il se rend compte que Dieu est là depuis le début, qu'il est présent maintenant et qu'il le sera jusqu'à la fin ; par conséquent, son désir et son doute mondains prennent fin. ||11||
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥ gur parmaysar gur gobind. Guru est l'incarnation de Dieu suprême, le maître de l'univers.
ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਸਦ ਬਖਸੰਦੁ ॥ gur kartaa gur sad bakhsand. Guru est l'incarnation du Créateur et il est toujours gracieux.
ਗੁਰ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਜਪਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਦੀਪਕੁ ਸੰਤ ਸੰਗਨਾ ॥੧੨॥ gur jap jaap japat fal paa-i-aa gi-aan deepak sant sangnaa. ||12|| Ceci est compris par cette personne, dans l'esprit de laquelle la lampe de la sagesse divine s'allume en méditant sur le Nom de Dieu en compagnie de personnes saintes. ||12||
ਜੋ ਪੇਖਾ ਸੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਆਮੀ ॥ jo paykhaa so sabh kichh su-aamee. Quoi que je voie en ce monde, tout cela est l'incarnation du Maître-Dieu,
ਜੋ ਸੁਨਣਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ jo sunnaa so parabh kee baanee. et tout ce que j'entends me donne l'impression que c'est Dieu lui-même qui parle.
ਜੋ ਕੀਨੋ ਸੋ ਤੁਮਹਿ ਕਰਾਇਓ ਸਰਣਿ ਸਹਾਈ ਸੰਤਹ ਤਨਾ ॥੧੩॥ jo keeno so tumeh karaa-i-o saran sahaa-ee santeh tanaa. ||13|| Ô Dieu, tout ce que les gens font, c'est vous qui le leur faites faire ; Vous aidez ceux qui cherchent votre refuge et vous êtes le soutien des saints. ||13||
ਜਾਚਕੁ ਜਾਚੈ ਤੁਮਹਿ ਅਰਾਧੈ ॥ jaachak jaachai tumeh araaDhai. Ton dévot ne cherche tout que de Toi et se souvient amoureusement de Toi seul.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧੈ ॥ patit paavan pooran parabh saaDhai. Ô le purificateur des pécheurs, Dieu superbement parfait,
ਏਕੋ ਦਾਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਆਨ ਮੰਗਨ ਨਿਹਕਿੰਚਨਾ ॥੧੪॥ ayko daan sarab sukh gun niDh aan mangan nihkinchnaa. ||14|| O' trésor de toutes les félicités et vertus, votre adepte implore un et un seul don du Naam, car demander d'autres choses est inutile. ||14||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top