Page 1076
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਇਦਾ ॥੬॥
aap tarai saglay kul taaray har dargeh pat si-o jaa-idaa. ||6||
(Celui qui médite sur le Naam), traverse à la nage l'océan mondial des vices avec toute sa lignée et se rend en présence de Dieu avec honneur. ||6||
ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥
khand pataal deep sabh lo-aa.
Tous les continents, les mondes inférieurs, les îles et tous les habitants du monde,
ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ॥
sabh kaalai vas aap parabh kee-aa.
sont soumis à la mort par la volonté de Dieu.
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਆਪਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜੋ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੭॥
nihchal ayk aap abhinaasee so nihchal jo tiseh Dhi-aa-idaa. ||7||
Dieu impérissable lui-même est immortel et celui qui se souvient de lui avec amour devient aussi immortel. ||7||
ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜੇਹਾ ॥
har kaa sayvak so har jayhaa.
Ladepte de Dieu devient comme Dieu lui-même.
ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹਾ ॥
bhayd na jaanhu maanas dayhaa.
Ne pensez pas qu'il y a une différence entre Dieu et ladepte, simplement parce que l'adepte a un corps humain.
ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਉਠਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਫਿਰਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥
ji-o jal tarang utheh baho bhaatee fir sallai salal samaa-idaa. ||8||
Tout comme de nombreuses vagues s'élèvent dans l'eau, puis l'eau se fond dans l'eau ; de même, celui qui se souvient de Dieu avec amour, se fond en Lui. ||8||
ਇਕੁ ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ॥
ik jaachik mangai daan du-aarai.
Un adepte mendie comme un mendiant en présence de Dieu.
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥
jaa parabh bhaavai taa kirpaa Dhaarai.
Chaque fois qu'il plaît au Tout-Puissant, il accorde la miséricorde.
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਦਾ ॥੯॥
dayh daras jit man tariptaasai har keertan man thehraa-idaa. ||9||
O' Dieu, s'il vous plaît, bénissez-moi avec votre vision, afin que mon esprit soit rassasié de désirs mondains, et reste concentré à chanter la louange de Dieu ||9||.
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਿਤੈ ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥
roorho thaakur kitai vas na aavai.
Le beau Maître-Dieu ne peut être contrôlé d'aucune façon,
ਹਰਿ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਕਿਆ ਸੰਤਾ ਭਾਵੈ ॥
har so kichh karay je har ki-aa santaa bhaavai.
mais Il fait ce qui est agréable à ses saints.
ਕੀਤਾ ਲੋੜਨਿ ਸੋਈ ਕਰਾਇਨਿ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
keetaa lorhan so-ee karaa-in dar fayr na ko-ee paa-idaa. ||10||
Tout ce qu'ils ont besoin de faire, ils l'obtiennent de Dieu et personne ne peut mettre un obstacle sur leur chemin vers Sa présence. ||10||
ਜਿਥੈ ਅਉਘਟੁ ਆਇ ਬਨਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
jithai a-ughat aa-ay banat hai paraanee.
Ô mortel, chaque fois que l'on est confronté à un problème dans le voyage de la vie,
ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥
tithai har Dhi-aa-ee-ai saaringpaanee.
là, on doit se souvenir avec amour de Dieu, le soutien du monde.
ਜਿਥੈ ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਛਡਾਇਦਾ ॥੧੧॥
jithai putar kalatar na baylee ko-ee tithai har aap chhadaa-idaa. ||11||
Là où ni fils, ni femme, ni aucun ami ne peut nous aider, là Dieu lui-même vient à notre secours. ||11||
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
vadaa saahib agam athaahaa.
Le grand Maître-Dieu est inaccessible et insondable.
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
ki-o milee-ai parabh vayparvaahaa.
Comment peut-on rencontrer Dieu insouciant ?
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਿਸੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਸੋ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
kaat silak jis maarag paa-ay so vich sangat vaasaa paa-idaa. ||12||
En coupant le nud coulant de l'amour pour Maya, que Dieu Lui-même met sur le droit chemin de la vie, cette personne vient demeurer dans la sainte congrégation. ||12||
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੀਐ ॥
hukam boojhai so sayvak kahee-ai.
Une personne qui comprend la volonté de Dieu, est appelée Son véritable adepte,
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਸਮਸਰਿ ਸਹੀਐ ॥
buraa bhalaa du-ay samsar sahee-ai.
et croit que nous devons supporter de la même manière le bien et le mal (plaisir et misère).
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥
ha-umai jaa-ay ta ayko boojhai so gurmukh sahj samaa-idaa. ||13||
Lorsque son ego s'en va, alors seulement il réalise Dieu et un tel adepte des enseignements de guru se fond facilement en Lui. ||13||
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥
har kay bhagat sadaa sukhvaasee.
Les adeptes de Dieu aiment toujours la félicité spirituelle.
ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤ ਉਦਾਸੀ ॥
baal subhaa-ay ateet udaasee.
De nature innocente comme les enfants, ils restent toujours détachés de l'amour du matérialisme et insouciants.
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤੁ ਲਾਡਾਇਦਾ ॥੧੪॥
anik rang karahi baho bhaatee ji-o pitaa poot laadaa-idaa. ||14||
Ils aiment de divers plaisirs spirituels de plusieurs manières et Dieu les aime, comme un père aime son fils. ||14||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paa-ee.
Dieu est inaccessible et incompréhensible, sa valeur ne peut être déterminée.
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਈ ॥
taa milee-ai jaa la-ay milaa-ee.
Nous ne pouvons nous unir à Lui que lorsque Lui-même nous unit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਦਾ ॥੧੫॥
gurmukh pargat bha-i-aa tin jan ka-o jin Dhur mastak laykh likhaa-idaa. ||15||
Par l'intermédiaire de guru, Dieu ne se manifeste que dans le cur de ceux qui ont un tel destin préétabli. ||15||
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥
too aapay kartaa kaaran karnaa.
O' Dieu, vous êtes vous-même le Créateur, et la Cause de toutes les causes.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥
sarisat upaa-ay Dharee sabh Dharnaa.
Après avoir créé l'univers entier, vous lui avez fourni un support.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਲਾਜ ਰਖਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੫॥
jan naanak saran pa-i-aa har du-aarai har bhaavai laaj rakhaa-idaa. ||16||1||5||
Ladepte Nanak a cherché refuge dans la présence de Dieu ; s'il plaît à Dieu, il préserve son honneur (Nanak). ||16||1||5||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
maaroo solhay mehlaa 5
Raag Maaroo, Solahas (seize strophes), cinquième guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce du véritable guru :
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ॥
jo deesai so ayko toohai.
Ô Dieu, tout ce qui est visible en ce monde, ce n'est que vous.
ਬਾਣੀ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਵਣਿ ਸੁਣੀਐ ॥
banee tayree sarvan sunee-ai.
Tout ce que nous écoutons de nos oreilles, c'est votre parole (car vous parlez à travers toutes les créatures).
ਦੂਜੀ ਅਵਰ ਨ ਜਾਪਸਿ ਕਾਈ ਸਗਲ ਤੁਮਾਰੀ ਧਾਰਣਾ ॥੧॥
doojee avar na jaapas kaa-ee sagal tumaaree Dhaarnaa. ||1||
Puisque l'univers est créé et soutenu par vous,, rien ne semble appartenir à un autre. ||1||
ਆਪਿ ਚਿਤਾਰੇ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
aap chitaaray apnaa kee-aa.
Dieu lui-même prend soin de sa création.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਥੀਆ ॥
aapay aap aap parabh thee-aa.
Dieu lui-même se manifeste partout.
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਰਚਿਓਨੁ ਪਸਾਰਾ ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰਣਾ ॥੨॥
aap upaa-ay rachi-on pasaaraa aapay ghat ghat saarnaa. ||2||
Après s'être créé Lui-même, Il a créé l'étendue (du monde), et Il en prend soin en s'infiltrant dans chaque cur. ||2||
ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਵਡ ਦਰਵਾਰੀ ॥
ik upaa-ay vad darvaaree.
O' Dieu, vous avez créé certains, qui sont de grands souverains (détiennent de vastes pouvoirs).
ਇਕਿ ਉਦਾਸੀ ਇਕਿ ਘਰ ਬਾਰੀ ॥
ik udaasee ik ghar baaree.
Il y en a qui sont des ascètes et d'autres qui sont des ménagères.