Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1075

Page 1075

ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ॥ gur simrat sabh kilvikh naaseh. En méditant et en souvenir sur Guru, tous les péchés sont effacés.
ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮ ਸੰਗਿ ਨ ਫਾਸਹਿ ॥ gur simrat jam sang na faaseh. En méditant et en souvenir sur Guru, on n'est pas étranglé par le nœud coulant de la Mort.
ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਕਾਟੇ ਅਪਮਾਨਾ ਹੇ ॥੨॥ gur simrat man nirmal hovai gur kaatay apmaanaa hay. ||2|| L'esprit d'une personne devient immaculé en se souvenant de Guru, et Guru la sauve de la disgrâce ici et dans l'au-delà. ||2||
ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਏ ॥ gur kaa sayvak narak na jaa-ay. Le disciple de guru ne va pas en enfer (endurer des souffrances).
ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ॥ gur kaa sayvak paarbarahm Dhi-aa-ay. Le disciple de guru se souvient toujours avec amour de Dieu suprême.
ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਏ ਗੁਰੁ ਕਰਦਾ ਨਿਤ ਜੀਅ ਦਾਨਾ ਹੇ ॥੩॥ gur kaa sayvak saaDhsang paa-ay gur kardaa nit jee-a daanaa hay. ||3|| Le disciple de guru rejoint la congrégation sainte, où guru bénit toujours le don de la vie spirituelle. ||3||
ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣੀਐ ॥ gur du-aarai har keertan sunee-ai. Nous devrions écouter les louanges de Dieu en présence de guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮੁਖਿ ਭਣੀਐ ॥ satgur bhayt har jas mukh bhanee-ai. Nous devrions réciter les louanges de Dieu en suivant les enseignements de vrai guru.
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਦੇਵੈ ਮਾਨਾਂ ਹੇ ॥੪॥ kal kalays mitaa-ay satgur har dargeh dayvai maanaaN hay. ||4|| Vrai guru éradique les dissensions et les chagrins d'une personne et lui donne de l'honneur dans la présence de Dieu. ||4||
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥ agam agochar guroo dikhaa-i-aa. Guru a révélé Dieu inaccessible et incompréhensible à l'un,
ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥ bhoolaa maarag satgur paa-i-aa. qui s'était égaré ; véritable guru a toujours montré à une telle personne le juste chemin de la vie.
ਗੁਰ ਸੇਵਕ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਪੂਰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਗਿਆਨਾਂ ਹੇ ॥੫॥ gur sayvak ka-o bighan na bhagtee har poor darirh-aa-i-aa gi-aanaaN hay. ||5|| Aucun obstacle ne se dresse sur le chemin du disciple de Guru, car grâce à son adoration pieuse, Guru lui a fermement inculqué la parfaite sagesse divine. ||5||
ਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ਸਭਨੀ ਠਾਂਈ ॥ gur daristaa-i-aa sabhnee thaaN-ee. Guru a révélé que Dieu est omniprésent en tous lieux,
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਗੋਸਾਈ ॥ jal thal poor rahi-aa gosaa-ee. et le maître de l'univers imprègne l'eau et la terre.
ਊਚ ਊਨ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨਾਂ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ਹੇ ॥੬॥ ooch oon sabh ayk samaanaaN man laagaa sahj Dhi-aanaa hay. ||6|| Dieu est omniprésent en haut comme en bas lieu ; dans un état d'équilibre spirituel, l'esprit est attaché au Nom immaculé de Dieu. ||6||
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਈ ॥ gur mili-ai sabh tarisan bujhaa-ee. Si l'on rencontre Guru (et que l'on suit ses enseignements), alors Guru apaise tous ses désirs terrestres.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਹ ਜੋਹੈ ਮਾਈ ॥ gur mili-ai nah johai maa-ee. En rencontrant guru, l'amour du matérialisme n'afflige pas une personne.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਪਾਨਾਂ ਹੇ ॥੭॥ sat santokh dee-aa gur poorai naam amrit pee paanaaN hay. ||7|| Celui qui a été béni par vrai Guru avec la vérité et le contentement, boit le nectar ambrosien du Naam et inspire les autres à le boire. ||7||
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ gur kee banee sabh maahi samaanee. La parole divine de Guru s'infiltre dans le cœur de tous les êtres humains.
ਆਪਿ ਸੁਣੀ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣੀ ॥ aap sunee tai aap vakhaanee. Guru a personnellement entendu la parole divine de Dieu et l'a personnellement récitée aux êtres humains.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਜਪੀ ਤੇਈ ਸਭਿ ਨਿਸਤ੍ਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਥਾਨਾਂ ਹੇ ॥੮॥ jin jin japee tay-ee sabh nistaray tin paa-i-aa nihchal thaanaaN hay. ||8|| Celui qui s'est souvenu avec amour de la parole divine, a traversé à la nage l'océan mondial des vices et a atteint un état de stabilité spirituelle. ||8||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ॥ satgur kee mahimaa satgur jaanai. Véritable guru seul connaît la gloire de son statut spirituel suprême.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥ jo kichh karay so aapan bhaanai. Guru sait que tout ce que Dieu fait, Il le fait selon Sa propre volonté.
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਜਾਚਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ਹੇ ॥੯॥੧॥੪॥ saaDhoo Dhoor jaacheh jan tayray naanak sad kurbaanaaN hay. ||9||1||4|| O' Nanak, les adeptes de Dieu recherchent humblement les enseignements de Guru et lui sont toujours dévoués. ||9||1||4||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ maaroo solhay mehlaa 5 Maaroo, Solahas, Cinquième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ aad niranjan parabh nirankaaraa. Le Seigneur Dieu Primal et Immaculé est sans forme.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥ sabh meh vartai aap niraaraa. pénètre dans toutes les créatures ; pourtant, Lui-même reste détaché de tout.
ਵਰਨੁ ਜਾਤਿ ਚਿਹਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਭ ਹੁਕਮੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥ varan jaat chihan nahee ko-ee sabh hukmay sarisat upaa-idaa. ||1|| Dieu n'a pas de caste, de couleur ou de caractéristique ; Il crée l'univers entier selon Sa propre volonté. ||1||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਸਬਾਈ ॥ lakh cha-oraaseeh jon sabaa-ee. Parmi tous les millions d'espèces d'êtres,
ਮਾਣਸ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਈ ਵਡਿਆਈ ॥ maanas ka-o parabh dee-ee vadi-aa-ee. Dieu a béni les êtres humains avec la gloire du statut le plus élevé.
ਇਸੁ ਪਉੜੀ ਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਚੂਕੈ ਸੋ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥ is pa-orhee tay jo nar chookai so aa-ay jaa-ay dukh paa-idaa. ||2|| Une personne qui vacille de cette position (rate cette opportunité de s'unir à Dieu) continue de souffrir dans le cycle de la naissance et de la mort. ||2||
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥ keetaa hovai tis ki-aa kahee-ai. Il est inutile de glorifier celui qui a été créé par Dieu. (nous devrions chanter les louanges de Dieu)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੀਐ ॥ gurmukh naam padaarath lahee-ai. Au lieu de cela, nous devrions essayer de recevoir le Naam inestimable en suivant les enseignements de guru.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੋਈ ਭੂਲੈ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੩॥ jis aap bhulaa-ay so-ee bhoolai so boojhai jisahi bujhaa-idaa. ||3|| En fonction de ses actes, qui Dieu Lui-même s'égare, se perd dans le mauvais chemin de la vie ; lui seul comprend le chemin juste, qui Dieu Lui-même inspire. ||3||
ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਨਗਰੁ ਇਹੁ ਕੀਆ ॥ harakh sog kaa nagar ih kee-aa. Dieu a rendu ce corps semblable à une ville, dans laquelle il y a à la fois des plaisirs et des peines,
ਸੇ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀਆ ॥ say ubray jo satgur sarnee-aa. eux seuls s'élèvent au-dessus des effets des plaisirs et des peines, qui cherchent le refuge de vrai Guru.
ਤ੍ਰਿਹਾ ਗੁਣਾ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ tarihaa gunaa tay rahai niraaraa so gurmukh sobhaa paa-idaa. ||4|| Celui qui suit les enseignements de Guru et reste détaché des trois impulsions de Maya (vice, vertu et pouvoir), reçoit la gloire. ||4||
ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ anik karam kee-ay bahutayray. Même si d'innombrables actes rituels sont accomplis, mais au lieu de se souvenir de Dieu,
ਜੋ ਕੀਜੈ ਸੋ ਬੰਧਨੁ ਪੈਰੇ ॥ jo keejai so banDhan pairay. tout ce qui est fait est comme les entraves de Maya dans les pieds d'une personne.
ਕੁਰੁਤਾ ਬੀਜੁ ਬੀਜੇ ਨਹੀ ਜੰਮੈ ਸਭੁ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੫॥ kurutaa beej beejay nahee jammai sabh laahaa mool gavaa-idaa. ||5|| C'est comme si la graine qui est plantée hors saison ne germe pas, et que l'on perd tout son capital et ses bénéfices. ||5||
ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਕੀਰਤਨੁ ਪਰਧਾਨਾ ॥ kaljug meh keertan parDhaanaa. Dans la période actuelle appelée Kalyug, chanter les louanges de Dieu est l'acte le plus sublime.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥ gurmukh japee-ai laa-ay Dhi-aanaa. Nous devons méditer attentivement sur le Nom de Dieu en suivant les enseignements de guru.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top