Page 1073
ਧਨ ਅੰਧੀ ਪਿਰੁ ਚਪਲੁ ਸਿਆਨਾ ॥
Dhan anDhee pir chapal si-aanaa.
Le corps-époux est aveugle, et le marié est intelligent et sage.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਾ ਰਚਨੁ ਰਚਾਨਾ ॥
panch tat kaa rachan rachaanaa.
La création a été réalisée à partir des cinq éléments.
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਤੁਮ ਆਏ ਹਹੁ ਸੋ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਾ ਹੇ ॥੬॥
Jis vakhar kau tum aaye hh so paayeo satguru pasa hey
Cette marchandise, pour laquelle vous êtes venus au monde, ne se reçoit que de vrai guru. ||6||
ਧਨ ਕਹੈ ਤੂ ਵਸੁ ਮੈ ਨਾਲੇ ॥
Dhan kahai too vas mai naalay.
Le corps-époux dit : "S'il vous plaît, vis avec moi",
ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਖਵਾਸੀ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲੇ ॥
pari-a sukhvaasee baal gupaalay.
Ô mon bien-aimé, paisible, jeune seigneur.
ਤੁਝੈ ਬਿਨਾ ਹਉ ਕਿਤ ਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ਵਚਨੁ ਦੇਹਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੭॥
tujhai binaa ha-o kit hee na laykhai vachan deh chhod na jaasaa hay. ||7||
Sans vous, je ne suis d'aucune utilité. S'il vous plaît, donnez-moi votre parole, que vous ne m'abandonnerez pas". ||7||
ਪਿਰਿ ਕਹਿਆ ਹਉ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ॥
pir kahi-aa ha-o hukmee bandaa.
L'âme-épouse dit : "Je suis l'esclave de mon commandant.
ਓਹੁ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ॥
oh bhaaro thaakur jis kaan na chhandaa.
Il est mon grand seigneur et maître, qui est sans peur et indépendant.
ਜਿਚਰੁ ਰਾਖੈ ਤਿਚਰੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਜਾ ਸਦੇ ਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸਾ ਹੇ ॥੮॥
jichar raakhai tichar tum sang rahnaa jaa saday ta ooth siDhaasaa hay. ||8||
Aussi longtemps qu'Il le voudra, je resterai avec vous. Quand Il me convoquera, je me lèverai et je partirai."||8|||.
ਜਉ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਕਹੇ ਧਨ ਸਾਚੇ ॥
ja-o pari-a bachan kahay Dhan saachay.
Le mari dit des mots de vérité à la mariée,
ਧਨ ਕਛੂ ਨ ਸਮਝੈ ਚੰਚਲਿ ਕਾਚੇ ॥
Dhan kachhoo na samjhai chanchal kaachay.
mais la mariée est agitée et inexpérimentée, et elle ne comprend rien.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਿਰ ਹੀ ਸੰਗੁ ਮਾਗੈ ਓਹੁ ਬਾਤ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਹਾਸਾ ਹੇ ॥੯॥
bahur bahur pir hee sang maagai oh baat jaanai kar haasaa hay. ||9||
Encore et encore, elle supplie son mari de rester ; elle pense qu'il ne fait que plaisanter quand il lui répond. ||9||
ਆਈ ਆਗਿਆ ਪਿਰਹੁ ਬੁਲਾਇਆ ॥
aa-ee aagi-aa pirahu bulaa-i-aa.
L'ordre vient, et l'âme-mari est appelée.
ਨਾ ਧਨ ਪੁਛੀ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥
naa Dhan puchhee na mataa pakaa-i-aa.
Il ne consulte pas sa fiancée, et ne lui demande pas son avis.
ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਛੂਟਰਿ ਮਾਟੀ ਦੇਖੁ ਨਾਨਕ ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਸਾ ਹੇ ॥੧੦॥
ooth siDhaa-i-o chhootar maatee daykh naanak mithan mohaasaa hay. ||10||
Il se lève et s'en va, et le corps-épouse jeté se mêle à la poussière. O Nanak, regarde l'illusion de l'attachement émotionnel et de l'espoir. ||10||
ਰੇ ਮਨ ਲੋਭੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
ray man lobhee sun man mayray.
O esprit avide - écoute, ô mon esprit !
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਸਦੇਰੇ ॥
satgur sayv din raat sadayray.
Servez vrai guru jour et nuit pour toujours.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਚਿ ਮੂਏ ਸਾਕਤ ਨਿਗੁਰੇ ਗਲਿ ਜਮ ਫਾਸਾ ਹੇ ॥੧੧॥
bin satgur pach moo-ay saakat niguray gal jam faasaa hay. ||11||
Sans vrai guru, les cyniques sans foi ni loi pourrissent et meurent. La corde de la mort est autour du cou de ceux qui n'ont pas de guru. ||11||
ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਵੈ ॥
manmukh aavai manmukh jaavai.
Le manmukh volontaire vient, et le manmukh volontaire s'en va.
ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
manmukh fir fir chotaa khaavai.
Le manmukh subit des coups encore et encore.
ਜਿਤਨੇ ਨਰਕ ਸੇ ਮਨਮੁਖਿ ਭੋਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਪੁ ਨ ਮਾਸਾ ਹੇ ॥੧੨॥
jitnay narak say manmukh bhogai gurmukh layp na maasaa hay. ||12||
Le manmukh endure autant d'enfers qu'il en existe ; le Gurmukh n'est même pas touché par eux. ||12||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਇਆ ॥
gurmukh so-ay je har jee-o bhaa-i-aa.
Lui seul est Gurmukh, qui est agréable au cher Seigneur.
ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਿਟਾਵੈ ਜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
tis ka-un mitaavai je parabh pehraa-i-aa.
Qui peut détruire quelqu'un qui est revêtu d'honneur par le Seigneur ?
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਕਰੇ ਆਨੰਦੀ ਜਿਸੁ ਸਿਰਪਾਉ ਪਇਆ ਗਲਿ ਖਾਸਾ ਹੇ ॥੧੩॥
sadaa anand karay aanandee jis sirpaa-o pa-i-aa gal khaasaa hay. ||13||
Le bienheureux est à jamais dans la béatitude ; il est vêtu de robes d'honneur. ||13||
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
ha-o balihaaree satgur pooray.
Je suis un sacrifice pour vrai guru parfait.
ਸਰਣਿ ਕੇ ਦਾਤੇ ਬਚਨ ਕੇ ਸੂਰੇ ॥
saran kay daatay bachan kay sooray.
Il est le Donneur de Sanctuaire, le Guerrier Héroïque qui garde Sa Parole.
ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੧੪॥
aisaa parabh mili-aa sukh-daata vichhurh na kat hee jaasaa hay. ||14||
Tel est le Seigneur Dieu, le dispensateur de paix, que j'ai rencontré ; il ne me quittera jamais et n'ira nulle part ailleurs. ||14||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਕਿਛੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
gun niDhaan kichh keem na paa-ee.
Il est le trésor de la vertu ; sa valeur ne peut être estimée.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਠਾਈ ॥
ghat ghat poor rahi-o sabh thaa-ee.
Il imprègne parfaitement chaque cur, prévalant partout.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਉ ਰੇਣ ਤੇਰੇ ਜੋ ਦਾਸਾ ਹੇ ॥੧੫॥੧॥੨॥
naanak saran deen dukh bhanjan ha-o rayn tayray jo daasaa hay. ||15||1||2||
Nanak cherche le Sanctuaire du Destructeur des douleurs des pauvres, je suis la poussière des pieds de vos esclaves. ||15||1||2||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
maaroo solhay mehlaa 5
Maaroo, Solahas, Fifth Guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce de vrai guru :
ਕਰੈ ਅਨੰਦੁ ਅਨੰਦੀ ਮੇਰਾ ॥
karai anand anandee mayraa.
Mon Seigneur bienheureux est à jamais dans la béatitude.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਸਿਰ ਸਿਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥
ghat ghat pooran sir sireh nibayraa.
Il remplit chaque cur, et juge chaque personne.
ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਕੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਹੇ ॥੧॥
sir saahaa kai sachaa saahib avar naahee ko doojaa hay. ||1||
Le vrai Seigneur et Maître est au-dessus de la tête de tous les rois, il n'y en a pas d'autre que Lui. ||1||
ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਦਇਆਲਾ ॥
harakhvant aanant da-i-aalaa.
Il est joyeux, bienheureux et miséricordieux.
ਪ੍ਰਗਟਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਉਜਾਲਾ ॥
pargat rahi-o parabh sarab ujaalaa.
La lumière de Dieu se manifeste partout.
ਰੂਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪੂਜਾ ਹੇ ॥੨॥
roop karay kar vaykhai vigsai aapay hee aap poojaa hay. ||2||
Il crée des formes, et en les contemplant, Il en aime ; Lui-même se vénère. ||2||
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
aapay kudrat karay veechaaraa.
Il contemple sa propre puissance créatrice.
ਆਪੇ ਹੀ ਸਚੁ ਕਰੇ ਪਸਾਰਾ ॥
aapay hee sach karay pasaaraa.
Le vrai Seigneur crée lui-même l'étendue de l'univers.
ਆਪੇ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੩॥
aapay khayl khilaavai din raatee aapay sun sun bheejaa hay. ||3||
Lui-même met en scène la pièce, jour et nuit ; lui-même écoute, et entendant, se réjouit. ||3||
ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
saachaa takhat sachee paatisaahee.
Vrai est son trône, et vrai est son royaume.
ਸਚੁ ਖਜੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹੀ ॥
sach khajeenaa saachaa saahee.
Le vrai est le trésor du vrai banquier.