Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1071

Page 1071

ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥ vich ha-umai sayvaa thaa-ay na paa-ay. Tout service accompli avec un orgueil égoïste n'est pas approuvé par Dieu.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ janam marai fir aavai jaa-ay. Une telle personne continue à passer par le cycle de la naissance et de la mort.
ਸੋ ਤਪੁ ਪੂਰਾ ਸਾਈ ਸੇਵਾ ਜੋ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ਹੇ ॥੧੧॥ so tap pooraa saa-ee sayvaa jo har mayray man bhaanee hay. ||11|| Seule est parfaite la pénitence ou l’adoration pieuse qui est agréable à mon Dieu.||11|||.
ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਾ ਸੁਆਮੀ ॥ ha-o ki-aa gun tayray aakhaa su-aamee. Ô mon Maître, laquelle de vos vertus dois-je décrire ?
ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ too sarab jee-aa kaa antarjaamee. Vous connais les pensées intérieures de tous les êtres vivants
ਹਉ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਤੁਝੈ ਪਹਿ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ਹੇ ॥੧੨॥ ha-o maaga-o daan tujhai peh kartay har an-din naam vakhaanee hay. ||12|| O' Dieu, je vous demande ce cadeau, afin de pouvoir toujours réciter votre Nom. ||12||
ਕਿਸ ਹੀ ਜੋਰੁ ਅਹੰਕਾਰ ਬੋਲਣ ਕਾ ॥ kis hee jor ahaNkaar bolan kaa. Certains ressentent égoïstement le pouvoir d'être de bons orateurs,
ਕਿਸ ਹੀ ਜੋਰੁ ਦੀਬਾਨ ਮਾਇਆ ਕਾ ॥ kis hee jor deebaan maa-i-aa kaa. Certains ressentent le pouvoir de leurs richesses terrestres,
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਟੇਕ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਤੂ ਕਰਤੇ ਰਾਖੁ ਮੈ ਨਿਮਾਣੀ ਹੇ ॥੧੩॥ mai har bin tayk Dhar avar na kaa-ee too kartay raakh mai nimaanee hay. ||13|| Mais, à l'exception de Dieu, je ne dépends d'aucun autre soutien ; ô' Créateur, c'est vous-même qui me sauve, moi, l'humble. ||13||
ਨਿਮਾਣੇ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥ nimaanay maan karahi tuDh bhaavai. Ô Dieu ! Il vous plaît de rétablir l'honneur des faibles et des humbles.
ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ hor kaytee jhakh jhakh aavai jaavai. Beaucoup d'autres contestent vos ordres et continuent dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਜਿਨ ਕਾ ਪਖੁ ਕਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੀ ਊਪਰਿ ਗਲ ਤੁਧੁ ਆਣੀ ਹੇ ॥੧੪॥ jin kaa pakh karahi too su-aamee tin kee oopar gal tuDh aanee hay. ||14|| Ô Maître, vous prenez le parti de ceux que vous voulez, vous tenez leur parole avant tout.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥ har har naam jinee sadaa Dhi-aa-i-aa. Ceux qui ont toujours rappelé avec amour le nom de Dieu,
ਤਿਨੀ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ tinee gur parsaad param pad paa-i-aa. ils ont été dotés du statut spirituel le plus élevé par la grâce de guru.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਪਛੋਤਾਣੀ ਹੇ ॥੧੫॥ jin har sayvi-aa tin sukh paa-i-aa bin sayvaa pachhotaanee hay. ||15|| Celui qui s'est souvenu de Dieu avec amour est béni par la paix intérieure ; tous ceux qui ne se souviennent pas de Dieu, regrettent. ||15||
ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ॥ too sabh meh varteh har jagannaath. O' Dieu, vous êtes le maître de ce monde, vous êtes présent en tout.
ਸੋ ਹਰਿ ਜਪੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ॥ so har japai jis gur mastak haath. Lui seul, qui a la bénédiction de guru, récite le nom de Dieu.
ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਦਸਾਣੀ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥ har kee saran pa-i-aa har jaapee jan naanak daas dasaanee hay. ||16||2|| Je suis entré dans la protection de Dieu et je récite Son Nom ; l’adepte Nanak est le serviteur de ses adeptes. ||16||2||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ maaroo solhay mehlaa 5 Raag Maaroo, Solahas (seize strophes), cinquième guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai guru :
ਕਲਾ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਜਿਨਿ ਧਰਣਾ ॥ kalaa upaa-ay Dharee jin Dharnaa. Dieu, après avoir créé sa propre puissance, a créé cette terre,
ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਆ ਹੁਕਮੇ ਚਰਣਾ ॥ gagan rahaa-i-aa hukmay charnaa. et a soutenu le ciel avec la force de Son commandement ;
ਅਗਨਿ ਉਪਾਇ ਈਧਨ ਮਹਿ ਬਾਧੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥ agan upaa-ay eeDhan meh baaDhee so parabh raakhai bhaa-ee hay. ||1|| et qui a créé le feu et l'a lié au bois, ce même Dieu protège tous les êtres vivants. ||1||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਉ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ॥ jee-a jant ka-o rijak sambaahay. Dieu fournit la subsistance à tous les êtres vivants et à toutes les créatures.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਆਪਾਹੇ ॥ karan kaaran samrath aapaahay. Il a lui-même le pouvoir de tout faire ou de tout causer et il est lui-même détaché du matérialisme.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਸੋਈ ਤੇਰਾ ਸਹਾਈ ਹੇ ॥੨॥ khin meh thaap uthaapanhaaraa so-ee tayraa sahaa-ee hay. ||2|| Dieu qui peut tout établir et détruire en un instant, il est lui-même votre aide et votre soutien constant. ||2||
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ॥ maat garabh meh jin partipaali-aa. Lui, qui t'a nourri dans le ventre de ta mère,
ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ਸਮਾਲਿਆ ॥ saas garaas ho-ay sang samaali-aa. Restant avec vous, Il t'a toujours protégé, à chaque souffle et à chaque bouchée.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੩॥ sadaa sadaa japee-ai so pareetam vadee jis vadi-aa-ee hay. ||3|| Souvenez-vous avec amour de Dieu bien-aimé pour toujours, dont la gloire est si grande. ||3||
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਕਰੇ ਖਿਨ ਕੀਰੇ ॥ sultaan khaan karay khin keeray. Dieu réduit en un instant les rois et les chefs à des indigents comme de vulgaires vers.
ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਰੇ ॥ gareeb nivaaj karay parabh meeray. Il honore les pauvres et les rend riches.
ਗਰਬ ਨਿਵਾਰਣ ਸਰਬ ਸਧਾਰਣ ਕਿਛੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥ garab nivaaran sarab saDhaaran kichh keemat kahee na jaa-ee hay. ||4|| Il éradique l'ego et est le soutien de tous ; Sa valeur ne peut être estimée.||4|||.
ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥ so pativantaa so Dhanvantaa. Cette personne seule est digne d'honneur, elle seule est vraiment riche,
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥ jis man vasi-aa har bhagvantaa Dans l'esprit duquel se manifeste maître-dieu.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥ maat pitaa sut banDhap bhaa-ee jin ih sarisat upaa-ee hay. ||5|| Dieu qui a créé cet univers, est mère, père, enfant, parent et frère.
ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਸਰਣਾ ਭਉ ਨਹੀ ਕਰਣਾ ॥ parabh aa-ay sarnaa bha-o nahee karnaa. En étant entré dans la protection de Dieu, il n'y a plus rien à craindre,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਹੈ ਤਰਣਾ ॥ saaDhsangat nihcha-o hai tarnaa. On traverse définitivement à la nage l'océan mondial des vices en restant en compagnie de guru.
ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਅਰਾਧੇ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਸਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥ man bach karam araaDhay kartaa tis naahee kaday sajaa-ee hay. ||6|| Celui qui se souvient avec amour du Créateur par son esprit, sa parole et son action ne subira jamais de châtiment. ||6||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥ gun niDhaan man tan meh ravi-aa. Celui qui enchâsse Dieu, le trésor des vertus, dans son esprit et son corps,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਜੋਨਿ ਨ ਭਵਿਆ ॥ janam maran kee jon na bhavi-aa N'erre pas dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਦੂਖ ਬਿਨਾਸ ਕੀਆ ਸੁਖਿ ਡੇਰਾ ਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ਹੇ ॥੭॥ dookh binaas kee-aa sukh dayraa jaa taripat rahay aaghaa-ee hay. ||7|| Ses ennuis sont détruits, il est en paix intérieurement et reste pleinement satisfait et content. ||7||
ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਈ ਸੁਆਮੀ ॥ meet hamaaraa so-ee su-aamee. Ce Maître-Dieu seul est notre véritable ami.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top