Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1067

Page 1067

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ De lui-même, Dieu éternel unit une personne à la parole divine de guru.
ਸਬਦੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ et chasse le doute de cette personne de son esprit par la parole divine.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥ O' Nanak, on reçoit la gloire par le Naam ; on aime aussi la paix intérieure en se rappelant le Nom de Dieu avec une dévotion amoureuse. ||16||8||22||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Maaroo, troisième guru :
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ Ô Dieu inaccessible, incompréhensible et insouciant !
ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ॥ Vous êtes vous-même miséricordieux, inaccessible et insondable.
ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥ Personne ne peut atteindre les vertus de cette personne, que vous avez unie à vous-même par la parole de Guru. ||1||
ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ॥ O' Dieu, eux seuls se souviennent avec amour de vous, qui vous sont agréables.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ Ils restent absorbés dans votre Nom éternel par la parole divine de guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥ Ils ne cessent de chanter les louanges de Dieu, leur langue savoure l'élixir du Nom de Dieu. ||2||
ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥ Ceux qui dissipent si complètement leur ego, comme s'ils étaient morts aux désirs du monde par la parole de Guru, embellissent leur mort.
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ ॥ Ils inscrivent les vertus de Dieu dans leur cœur.
ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥ En étant concentrés sur le Nom immaculé de Dieu, ils se débarrassent de leur amour pour la dualité (matérialisme) et leur vie devient réussie. ||3||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Dieu lui-même unit ces personnes à lui-même,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ qui éradiquent leur suffisance grâce à la parole divine de guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥ Ceux qui restent imprégnés de l'adoration pieuse de Dieu, atteignent le véritable profit (de se souvenir de Dieu) dans ce monde.||4|||.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ ਮੈ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ O' Dieu, je souhaite énoncer vos vertus, mais je ne peux pas les décrire,
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ car il n'y a pas de limite à Vos vertus et leur valeur ne peut être estimée
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥ Lorsque de lui-même, Dieu qui donne la félicité accorde la miséricorde, alors la personne qui chante les louanges de Dieu s'absorbe dans ses vertus. ||5||
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ Dans ce monde, l'attachement émotionnel est répandu partout.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ La personne volontaire est spirituellement ignorante et reste totalement aveugle dans l'amour du matérialisme.
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥ Courant après les affaires du monde, il gaspille sa vie en vain et endure la misère sans se souvenir du nom de Dieu. ||6||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥ Lorsque Dieu accorde sa grâce à une personne, alors seulement elle rencontre le véritable guru,
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ et il brûle la saleté de l'ego par la parole de guru.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥ Alors son esprit devient immaculé, la sagesse divine semblable à un joyau illumine sa vie et il se débarrasse des ténèbres de l'ignorance spirituelle.||7|||.
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ O' Dieu, sur la base de vos vertus, vous avez de nombreux Noms ; la valeur de vos vertus ne peut être estimée,
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ ॥ (si vous accordez la miséricorde, alors) j'enchâsse votre Nom éternel dans mon cœur.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥ Ô Dieu, qui peut évaluer votre valeur ? Vous êtes vous-même absorbé dans un état de paix spirituelle et d'équilibre. ||8||
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ Le nom du Dieu inaccessible et infini n'a pas de prix,
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ personne n'a été capable d'en estimer la valeur.
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥ Dieu Lui-même connaît la valeur de Son Nom et fait en sorte que les autres en prennent conscience ; Il fait en sorte que les gens en prennent conscience en les unissant Lui-même par la parole de Guru.||9|||.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ O Dieu, vos adeptes accomplissent votre adoration pieuse et prient devant vous.
ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ ॥ Vous les unissez à votre nom et les gardes en votre présence.
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥ Vous êtes celui qui donne la paix intérieure à tous ; vos adeptes ne se souviennent de vous avec amour que par votre grâce parfaite. ||10||
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ Celui qui gagne la richesse du Nom de Dieu (se souvient de Dieu avec amour), reçoit les mérites du célibat, de la vie véridique et de l'autodiscipline.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ Celui qui chante les louanges de Dieu, son esprit devient immaculé.
ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥ Même en vivant au milieu de Maya, le poison de la vie spirituelle, il reçoit le nectar ambrosien de Naam ; cette tradition est agréable à mon Dieu.||11|||.
ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥ Cette personne seule comprend les vivants justes, que Dieu lui-même inspire à comprendre.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥ Lorsque l'on chante les louanges de Dieu, son esprit ne cesse d'acquérir la sagesse divine.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ Il garde le contrôle de son ego et de son égoïsme et réalise intuitivement Dieu éternel.||12|||.
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ ॥ Sans la grâce de Dieu, une grande partie du monde erre sans but.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥ Ils meurent et naissent encore et encore, et ce cercle ne se termine jamais.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥ Celui qui reste absorbé par l'amour du matérialisme, ne cesse d'amasser plus de poison pour la vie spirituelle et n'atteint jamais la paix intérieure.||13|||.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ Celui qui ne croit qu'au port de vêtements sacrés, orne de nombreux vêtements de ce genre,
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਮਾਰੀ ॥ mais sans suivre la parole de guru, personne n'a jamais éradiqué son ego.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥ Celui qui reste insensible aux attraits du monde tout en vivant parmi eux, est libéré des vices et se fond dans le Nom de Dieu éternel. ||14||
ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ ॥ L'ignorance spirituelle fait qu'une personne endure une telle misère comme si l'amour des désirs mondains brûlait ce corps de l'intérieur.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/