Page 1064
ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ਸੋ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਏ ॥
jis bhaanaa bhaavai so tujheh samaa-ay.
Celui qui est satisfait de ta volonté, se fond en toi.
ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਭਾਣਾ ਕਿਸਹਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੩॥
bhaanay vich vadee vadi-aa-ee bhaanaa kiseh karaa-idaa. ||3||
Il y a une grande gloire à accepter la volonté de Dieu, mais rare est celui que Dieu fait vivre conformément à sa volonté. ||3||
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
jaa tis bhaavai taa guroo milaa-ay.
Lorsque cela plaît à Dieu, il unit une personne avec guru,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥
gurmukh naam padaarath paa-ay.
alors cette personne reçoit le trésor du Naam à travers les enseignements de guru.
ਤੁਧੁ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਣਾ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਭਾਇਦਾ ॥੪॥
tuDh aapnai bhaanai sabh sarisat upaa-ee jis no bhaanaa deh tis bhaa-idaa. ||4||
O' Dieu, vous avez créé cet univers entier par votre propre volonté, et votre volonté devient agréable à celui que vous inspirez pour l'accepter. ||4||
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥
manmukh anDh karay chaturaa-ee.
Une personne égoïste, aveuglée par l'amour de Maya, essaie de faire la maligne,
ਭਾਣਾ ਨ ਮੰਨੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
bhaanaa na mannay bahut dukh paa-ee.
mais il n'accepte pas la volonté de Dieu et endure d'immenses souffrances.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
bharmay bhoolaa aavai jaa-ay ghar mahal na kabhoo paa-idaa. ||5||
Égarée par le doute, une telle personne tombe dans le cycle de la naissance et de la mort et ne s'unit jamais à Dieu. ||5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
satgur maylay day vadi-aa-ee.
Cette personne que Dieu unit au vrai gourou, Dieu la bénit avec gloire.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧੁਰਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥
satgur kee sayvaa Dhur furmaa-ee.
Dieu a donné l'ordre de suivre les enseignements de guru dès le début.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਪਾਏ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
satgur sayvay taa naam paa-ay naamay hee sukh paa-idaa. ||6||
Lorsque l'on suit les enseignements de vrai Guru, on reçoit le Naam et on aime la paix intérieure en se souvenant de Dieu. ||6||
ਸਭ ਨਾਵਹੁ ਉਪਜੈ ਨਾਵਹੁ ਛੀਜੈ ॥
sabh naavhu upjai naavhu chheejai.
Toutes les vertus remontent à l'intérieur d'une personne en se souvenant avec amour de Naam et tous ses vices disparaissent en se souvenant de Naam.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਜੈ ॥
gur kirpaa tay man tan bheejai.
Par la grâce de Guru, l'esprit et le corps sont imprégnés du nectar du Naam.
ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਸਿ ਭੀਜੈ ਰਸ ਹੀ ਤੇ ਰਸੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
rasnaa naam Dhi-aa-ay ras bheejai ras hee tay ras paa-idaa. ||7||
Quand on médite le Nom de Dieu avec sa langue, on est trempé de félicité spirituelle et de là, on reçoit beaucoup plus de félicité. ||7||
ਮਹਲੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥
mahlai andar mahal ko paa-ay.
Celui qui se rend compte de la présence de Dieu dans son cur,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
gur kai sabad sach chit laa-ay.
par la parole de guru, il concentre son esprit sur le nom éternel de Dieu.
ਜਿਸ ਨੋ ਸਚੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
jis no sach day-ay so-ee sach paa-ay sachay sach milaa-idaa. ||8||
Cette personne seule reçoit le Nom du Dieu éternel, qu'Il en bénit et elle reste toujours unie à Dieu éternel. ||8||
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
naam visaar man tan dukh paa-i-aa.
En abandonnant le Nom de Dieu, une personne n'endure que des souffrances dans son esprit et son corps,
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਕਮਾਇਆ ॥
maa-i-aa moh sabh rog kamaa-i-aa.
et ne gagne que la détérioration spirituelle due à l'amour du matérialisme.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੈ ਕੁਸਟੀ ਨਰਕੇ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੯॥
bin naavai man tan hai kustee narkay vaasaa paa-idaa. ||9||
Sans méditer sur le Nom, le corps et l'esprit de quelqu'un sont affligés d'afflictions spirituelles ; il souffre d'une telle angoisse mentale comme s'il vivait en enfer. ||9||
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹਾ ॥
naam ratay tin nirmal dayhaa.
Immaculés sont les corps de ceux qui sont imprégnés du nom de Dieu.
ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨੇਹਾ ॥
nirmal hansaa sadaa sukh nayhaa.
Leur âme de cygne est immaculée et imprégnée de l'amour du nom de Dieu, ils aiment toujours d'une paix intérieure
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
naam salaahi sadaa sukh paa-i-aa nij ghar vaasaa paa-idaa. ||10||
En chantant les louanges de Dieu, on reçoit toujours la paix intérieure et on atteint une place dans la présence de Dieu. ||10||
ਸਭੁ ਕੋ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
sabh ko vanaj karay vaapaaraa.
Tout le monde fait une sorte d'affaires (et essaie de faire du profit),
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਾ ॥
vin naavai sabh totaa sansaaraa.
mais à l'exception du commerce du nom de Dieu, il y a une perte spirituelle dans tous les autres commerces.
ਨਾਗੋ ਆਇਆ ਨਾਗੋ ਜਾਸੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
naago aa-i-aa naago jaasee vin naavai dukh paa-idaa. ||11||
Parce qu'on vient nu (sans biens matériels), et qu'on repartirait nu ; on endure la misère sans se souvenir du Nom de Dieu. ||11||
ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
jis no naam day-ay so paa-ay.
Seul celui à qui Dieu Lui-même fait le don du Naam, le reçoit.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
gur kai sabad har man vasaa-ay.
Il enchâsse Dieu dans son esprit en réfléchissant à la parole divine de guru.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੨॥
gur kirpaa tay naam vasi-aa ghat antar naamo naam Dhi-aa-idaa. ||12||
Par la grâce de Guru, le Nom de Dieu se manifeste dans son cur et il se souvient toujours avec amour du Nom de Dieu. ||12||
ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚੈ ਜੇਤੀ ਸਭ ਆਈ ॥
naavai no lochai jaytee sabh aa-ee.
Tous ceux qui viennent dans le monde, aspirent au nom de Dieu,
ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥
naa-o tinaa milai Dhur purab kamaa-ee.
mais eux seuls réalisent le Nom de Dieu qui sont préordonnés en fonction de leurs actes passés.
ਜਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥
jinee naa-o paa-i-aa say vadbhaagee gur kai sabad milaa-idaa. ||13||
Ceux qui réalisent le Nom de Dieu ont beaucoup de chance, Dieu les unit à Lui-même par la parole divine de guru. ||13||
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
kaa-i-aa kot at apaaraa.
Ce corps humain est comme un fort pour le Dieu extrêmement illimité.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਬਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
tis vich bahi parabh karay veechaaraa.
Vivant en son sein, Dieu réfléchit à de nombreuses choses.
ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਸਚੋ ਵਾਪਾਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
sachaa ni-aa-o sacho vaapaaraa nihchal vaasaa paa-idaa. ||14||
Éternelle est la justice de Dieu ; celui qui fait le commerce de se souvenir du Nom éternel de Dieu, atteint la demeure permanente en Sa présence. ||14||
ਅੰਤਰ ਘਰ ਬੰਕੇ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
antar ghar bankay thaan suhaa-i-aa.
Au plus profond du corps humain se trouvent les beaux organes (esprit et cur etc) qui sont comme de belles maisons.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
gurmukh virlai kinai thaan paa-i-aa.
Mais seul un rare adepte de guru trouve cet endroit.
ਇਤੁ ਸਾਥਿ ਨਿਬਹੈ ਸਾਲਾਹੇ ਸਚੇ ਹਰਿ ਸਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥
it saath nibhai saalaahay sachay har sachaa man vasaa-idaa. ||15||
Cette personne seule est capable d'entretenir ce compagnonnage avec Dieu éternel, qui ne cesse de le louer et de l'enchâsser dans son esprit. ||15||
ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਇਕ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
mayrai kartai ik banat banaa-ee.
Mon Dieu créateur a fait un arrangement unique,
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਸਭ ਵਥੁ ਪਾਈ ॥
is dayhee vich sabh vath paa-ee.
qu'Il a placé tout ce qui permet de vivre une vie juste dans le corps humain.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਣਜਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੬॥੨੦॥
naanak naam vanjahi rang raatay gurmukh ko naam paa-idaa. ||16||6||20||
O' Nanak, ceux qui font commerce du Naam, restent imprégnés de l'amour de Dieu ; seule la personne qui suit les enseignements de Guru reçoit le Naam. ||16||6||20||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3.
Raag Maaroo, troisième guru :
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
kaa-i-aa kanchan sabad veechaaraa.
Le corps d'une personne devient pur comme l'Or (exempt de vices) qui réfléchit sur la parole divine de Guru.
ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
tithai har vasai jis daa ant na paaraavaaraa.
Dans ce corps se manifeste Dieu dont les vertus et la création n'ont ni fin ni limite.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
an-din har sayvihu sachee banee har jee-o sabad milaa-idaa. ||1||
O' frère, accomplis toujours l'adoration pieuse de Dieu à travers la parole divine de Guru ; Dieu unit une personne à Lui-même à travers la parole divine de Guru. |||1||