Page 1063
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥
satgur sayvi-ai sahj anandaa.
La félicité de la stabilité spirituelle est reçue en suivant les enseignements de vrai guru,
ਹਿਰਦੈ ਆਇ ਵੁਠਾ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥
hirdai aa-ay vuthaa govindaa.
et Dieu de l'univers se manifeste dans le cur.
ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੪॥
sehjay bhagat karay din raatee aapay bhagat karaa-idaa. ||4||
Ensuite, dans un état d'équilibre spirituel, on adore toujours Dieu avec une dévotion aimante ; Dieu Lui-même inspire à l'homme son adoration pieuse. ||4||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
satgur tay vichhurhay tinee dukh paa-i-aa.
Ceux qui sont éloignés des enseignements de vrai Guru, ont créé un état de souffrance intérieure pour eux-mêmes.
ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਰੀਅਹਿ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
an-din maaree-ah dukh sabaa-i-aa.
Ils continuent à se détériorer spirituellement et à agoniser mentalement tout le temps.
ਮਥੇ ਕਾਲੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਹੀ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
mathay kaalay mahal na paavahi dukh hee vich dukh paa-idaa. ||5||
Ils sont déshonorés et ne trouvent pas de place dans la présence de Dieu ; une personne sans les enseignements de guru continue à agoniser mentalement. ||5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
satgur sayveh say vadbhaagee.
Ceux qui suivent les enseignements de vrai guru ont beaucoup de chance.
ਸਹਜ ਭਾਇ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
sahj bhaa-ay sachee liv laagee.
D'une manière très naturelle, leur esprit reste en accord avec le véritable amour de Dieu.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਦ ਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੬॥
sacho sach kamaaveh sad hee sachai mayl milaa-idaa. ||6||
Ils se souviennent toujours avec amour de Dieu ; guru les unit à Dieu éternel en les unissant à lui-même (à ses enseignements). ||6||
ਜਿਸ ਨੋ ਸਚਾ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥
jis no sachaa day-ay so paa-ay.
Lui seul reçoit le don du Naam, que Dieu éternel donne Lui-même.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
antar saach bharam chukaa-ay.
Dieu éternel reste enchâssé dans son cur et cette personne lève son doute.
ਸਚੁ ਸਚੈ ਕਾ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
sach sachai kaa aapay daataa jis dayvai so sach paa-idaa. ||7||
Le Dieu éternel Lui-même est le bienfaiteur du Naam, et seule la personne qu'Il donne Lui-même le reçoit. ||7||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
aapay kartaa sabhnaa kaa so-ee.
Dieu lui-même est le créateur de tous les êtres.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
jis no aap bujhaa-ay boojhai ko-ee.
Seule une personne rare, que Dieu Lui-même fait comprendre, comprend cela.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
aapay bakhsay day vadi-aa-ee aapay mayl milaa-idaa. ||8||
Dieu Lui-même accorde Sa grâce, bénit avec gloire et apporte l'union avec Lui-même à travers Guru. ||8||
ਹਉਮੈ ਕਰਦਿਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
ha-umai kardi-aa janam gavaa-i-aa.
Celui qui a gaspillé sa vie à se complaire dans l'égoïsme,
ਆਗੈ ਮੋਹੁ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ॥
aagai moh na chookai maa-i-aa.
l'amour du matérialisme ne s'arrête jamais dans son parcours de vie.
ਅਗੈ ਜਮਕਾਲੁ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਜਿਉ ਤਿਲ ਘਾਣੀ ਪੀੜਾਇਦਾ ॥੯॥
agai jamkaal laykhaa layvai ji-o til ghaanee peerhaa-idaa. ||9||
Dans le monde de l'au-delà, lorsque le démon de la mort lui demande de rendre compte de ses actes, alors il est puni, comme s'il était écrasé comme des graines de sésame. ||9||
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਈ ॥
poorai bhaag gur sayvaa ho-ee.
Ce n'est que par un destin parfait que l'on suit les enseignements du gourou et que l'on se souvient de Dieu avec adoration.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ॥
nadar karay taa sayvay ko-ee.
Lorsque Dieu accorde un regard gracieux, alors seulement on est capable de suivre les enseignements de guru et de se souvenir de Dieu.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਹਲਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
jamkaal tis nayrh na aavai mahal sachai sukh paa-idaa. ||10||
La peur de la mort ne s'approche pas de cette personne et elle aime toujours la félicité spirituelle en présence de Dieu. ||10||
ਤਿਨ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥
tin sukh paa-i-aa jo tuDh bhaa-ay.
O' Dieu, seuls ceux qui te sont agréables, ont reçu la paix intérieure.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
poorai bhaag gur sayvaa laa-ay.
Ce doit être leur destin parfait, que Vous les ayez fait suivre les enseignements de guru.
ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
tayrai hath hai sabh vadi-aa-ee jis dayveh so paa-idaa. ||11||
O' Dieu, toute la gloire, ici et dans l'au-delà, est sous votre contrôle ; mais seule la personne qui la reçoit, à qui vous la donnes. ||11||
ਅੰਦਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥
andar pargaas guroo tay paa-ay.
On reçoit l'illumination spirituelle de guru,
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
naam padaarath man vasaa-ay.
et enchâsse la richesse du Naam dans l'esprit.
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੧੨॥
gi-aan ratan sadaa ghat chaanan agi-aan anDhayr gavaa-idaa. ||12||
La précieuse sagesse spirituelle semblable à un joyau illumine son cur, et il dissipe les ténèbres de l'ignorance spirituelle. ||12||
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੇ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ॥
agi-aanee anDhay doojai laagay.
Aveuglés par le matérialisme, les ignorants spirituels restent attachés à la dualité.
ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਡੁਬਿ ਮੂਏ ਅਭਾਗੇ ॥
bin paanee dub moo-ay abhaagay.
Ces malheureux se détériorent spirituellement comme s'ils étaient morts en se noyant dans les vices au lieu de l'eau.
ਚਲਦਿਆ ਘਰੁ ਦਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
chaldi-aa ghar dar nadar na aavai jam dar baaDhaa dukh paa-idaa. ||13||
En parcourant le chemin de la vie, celui qui ne pense pas à la maison divine reste dans la peur de la mort et endure la misère. ||13||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
bin satgur sayvay mukat na ho-ee.
La libération des vices ne s'obtient pas sans suivre les enseignements de guru,
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਪੂਛਹੁ ਕੋਈ ॥
gi-aanee Dhi-aanee poochhahu ko-ee.
que quiconque s'informe auprès de personnes spirituellement sages et pratiquant la méditation.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
satgur sayvay tis milai vadi-aa-ee dar sachai sobhaa paa-idaa. ||14||
Celui qui suit les enseignements de vrai guru est honoré ici et dans la présence de Dieu éternel. ||14||
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
satgur no sayvay tis aap milaa-ay.
Celui qui suit les enseignements de guru, Dieu Lui-même unit cette personne à Lui.
ਮਮਤਾ ਕਾਟਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
mamtaa kaat sach liv laa-ay.
Parce qu'une telle personne reste concentrée sur Dieu éternel en coupant ses liens d'amour pour l'attachement mondain.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
sadaa sach vanjahi vaapaaree naamo laahaa paa-idaa. ||15||
Les êtres humains qui se souviennent toujours du Nom éternel de Dieu, reçoivent la récompense du Naam. ||15||
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ॥
aapay karay karaa-ay kartaa.
Le Créateur lui-même fait tout et obtient tout ce qui est fait.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ॥
sabad marai so-ee jan muktaa.
Lui seul est libéré des vices, qui contrôle son ego par la parole de Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੬॥੫॥੧੯॥
naanak naam vasai man antar naamo naam Dhi-aa-idaa. ||16||5||19||
O' Nanak, le Nom de Dieu reste enchâssé dans l'esprit d'une personne qui se souvient toujours avec amour du Nom de Dieu. ||16||5||19||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3.
Raag Maaroo, troisième guru :
ਜੋ ਤੁਧੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥
jo tuDh karnaa so kar paa-i-aa.
Ô Dieu ! vous faites toujours ce que vous voulez faire.
ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਆਇਆ ॥
bhaanay vich ko virlaa aa-i-aa.
Mais seule une rare personne accepte joyeusement Votre volonté.
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥
bhaanaa mannay so sukh paa-ay bhaanay vich sukh paa-idaa. ||1||
Celui qui accepte avec bonheur la volonté de Dieu reçoit la paix intérieure ; on ne reçoit la félicité spirituelle qu'en acceptant la volonté de Dieu. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ॥
gurmukh tayraa bhaanaa bhaavai.
O Dieu ! votre volonté est toujours agréable à l'adepte de guru,
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
sehjay hee sukh sach kamaavai.
il se souvient de Dieu avec amour, reste en équilibre spirituel et aime la paix intérieure.
ਭਾਣੇ ਨੋ ਲੋਚੈ ਬਹੁਤੇਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਮਨਾਇਦਾ ॥੨॥
bhaanay no lochai bahutayree aapnaa bhaanaa aap manaa-idaa. ||2||
Même si une grande partie du monde souhaite accepter la volonté de Dieu mais Lui-même inspire (un rare chanceux) à accepter Sa volonté. ||2||
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੁ ਮਿਲੈ ਤੁਧੁ ਆਏ ॥
tayraa bhaanaa mannay so milai tuDh aa-ay.
Ô Dieu, celui qui accepte avec plaisir votre volonté, est uni à vous.