Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1053

Page 1053

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥ Si Dieu accorde sa miséricorde à quelqu'un, il implante fermement son nom dans son cœur ; l'esprit et le corps de cette personne sont alors imprégnés de l'amour de Dieu. ||11||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ Même si l'esprit et le corps d'une personne sont pollués à cause des vices, en elle demeure la lumière de Dieu infini.
ਗੁਰਮਤਿ ਬੂਝੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ Quand on comprend le mystère de la vie vertueuse en réfléchissant aux enseignements de guru,
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰਸਨਾ ਸੇਵਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥ alors son esprit devient immaculé à jamais en Conquérant l'égoïsme et en récitant avec sa langue le Nom de Dieu, le donneur de paix. ||12||
ਗੜ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁ ਹਟ ਬਾਜਾਰਾ ॥ Dans ce corps en forme de fort, nos organes sensoriels sont comme de nombreuses boutiques où le Naam peut être négocié.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ Dans ce corps en forme de fort se trouve aussi le nom de Dieu infini et excessif.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥ Celui qui conquiert l'égoïsme par la parole de Guru, comprend la valeur du Naam et paraît toujours adorable en présence de Dieu. ||13||
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ Invalable est le Nom, semblable à un joyau, de Dieu infini et incompréhensible.
ਕੀਮਤਿ ਕਵਣੁ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥ Comment un être humain peut-il évaluer la valeur de ce Nom qui ressemble à un bijou ?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥ Celui qui échange le Naam semblable à un joyau après avoir évalué sa valeur en suivant les enseignements de Guru, il le réalise en lui par la parole divine. ||14||
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ Les Smritis et Shastras (écritures hindoues) ont créé un grand étalage d'actes rituels conduisant à l'amour du matérialisme.
ਮੂਰਖ ਪੜਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥ Les insensés lisent ces écritures mais ne comprennent pas la parole divine des louanges de Dieu ; seul un rare adepte de guru l'a comprise. ||15||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ Le Créateur lui-même fait et obtient que tout soit fait.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ Dieu lui-même implante son Nom éternel dans une personne par le biais de la parole divine.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੯॥ O' Nanak, la gloire est reçue par le Naam et celui qui en est béni, comprend que le même Dieu unique est omniprésent à travers les âges. ||16||9||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Maaroo, troisième guru :
ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ Ô frère, souviens-toi toujours avec amour de ce Dieu éternel, le créateur,
ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ qui est capable de supprimer tous les chagrins en s'unissant à la parole de guru.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ La valeur de Dieu insondable et incompréhensible ne peut être estimée, car Lui seul est incompréhensible et insondable. ||1||
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥ De lui-même, Dieu éternel administre son commandement éternel.
ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ Il y a beaucoup de adeptes que Dieu éternel a attachés à son nom.
ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ Ils se souviennent avec amour de Dieu éternel, amassent la véritable richesse du Naam et restent absorbés par Dieu éternel en méditant sur le Naam. ||2||
ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Dieu Lui-même unit ses adeptes à Lui dès le début,
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ Lui-même les attache à son adoration pieuse.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ Celui qui chante les louanges de Dieu à travers la parole divine de Guru, pour lui chanter les louanges de Dieu est le véritable profit de cette vie. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ Ceux qui suivent les enseignements de Guru, s'engagent dans le commerce du Naam et regardent les autres et les leurs de la même manière.
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ sauf Dieu, ils ne reconnaissent personne d'autre dans ces gens.
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ Dieu est comme le banquier éternel, et les êtres humains sont comme les commerçants qui achètent le Naam avec le capital des souffles. ||4||
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥ Dieu lui-même façonne et crée l'Univers.
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥ Il bénit une rare personne avec la compréhension de la parole divine de guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ Ceux qui suivent les enseignements de guru, leur vie devient juste et Dieu Lui-même coupe leur nœud coulant du démon de la mort. ||5||
ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥ Dieu Lui-même détruit, crée, embellit et façonne tous les êtres,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥ et les attache à l'amour du matérialisme, de la dualité et de la possessivité.
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ Les personnes volontaires errent toujours en faisant de mauvaises actions ; elles restent dans la crainte de la mort comme si le nœud coulant de la mort était toujours autour de leur cou. ||6||
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ Dieu lui-même accorde la grâce aux gens et les incite à suivre les enseignements de guru.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Grâce aux enseignements de guru, Dieu inscrit le Naam dans leur cœur.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ Celui qui se souvient toujours avec amour de Dieu, devient spirituellement stable ; amasser la richesse du Naam est la seule récompense de la vie humaine dans ce monde. ||7||
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ Dieu lui-même est éternel et éternel est sa gloire.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ Dieu enchâsse sa gloire dans l'esprit humain à travers les enseignements de guru.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ Ceux dans l'esprit desquels Dieu devient manifeste, ils regardent élégamment partout et leur charge de péchés s'évanouit. ||8||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ Dieu est inaccessible et incompréhensible, sa valeur ne peut être évaluée.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ On enchâsse Dieu dans son esprit par la grâce de guru.
ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ Celui qui chante toujours les louanges de Dieu, le bienfaiteur des vertus, personne ne lui demande de rendre compte de ses actes. ||9||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ Les anges comme Brahma, Vishnu et Shiva restent engagés dans l'adoration pieuse de Dieu,
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ même eux ne peuvent trouver les limites des vertus de Dieu incompréhensible et invisible.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ O' Dieu, ceux sur qui vous accordez votre regard gracieux, par les enseignements de guru, vous leur faites expérimenter votre forme invisible. ||10||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
slot gacor slot demo https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
slot gacor slot demo https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/