Page 1052
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
jah daykhaa too sabhnee thaa-ee.
J'ai reçu toute cette compréhension de guru parfait.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
poorai gur sabh sojhee paa-ee.
J'ai reçu toute cette compréhension du parfait Gourou.
ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਸਦ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥
naamo naam Dhi-aa-ee-ai sadaa sad ih man naamay raataa hay. ||12||
Ô frère, nous devrions toujours nous souvenir avec amour du nom de Dieu, en faisant cela, notre esprit reste imprégné de l'amour de Dieu pour toujours. ||12||
ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥
naamay raataa pavit sareeraa.
Celui qui est imprégné de l'amour du Nom de Dieu, son corps reste immaculé de la saleté des vices.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਨੀਰਾ ॥
bin naavai doob mu-ay bin neeraa.
Ceux qui sont privés de Naam restent tellement englués dans les maux, comme s'ils s'étaient noyés sans eau et étaient devenus spirituellement morts.
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
aavahi jaaveh naam nahee boojheh iknaa gurmukh sabad pachhaataa hay. ||13||
Ceux qui ne comprennent pas le Naam, restent dans le cycle de la naissance et de la mort, mais il y en a beaucoup qui suivent les enseignements de Guru et réalisent Dieu. ||13||
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
poorai satgur boojh bujhaa-ee.
Le parfait vrai guru a transmis cette compréhension,
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
vin naavai mukat kinai na paa-ee.
que personne n'a jamais atteint la libération des vices sans le Naam.
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥
naamay naam milai vadi-aa-ee sahj rahai rang raataa hay. ||14||
Celui qui reste toujours concentré sur le Naam seul, reçoit le véritable honneur et reste imprégné de l'amour de Dieu dans un état d'équilibre spirituel.||14|||.
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ॥
kaa-i-aa nagar dhahai dheh dhayree.
Ce corps semblable à une ville ne cesse de s'effriter et finit par tomber comme un tas de poussière.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਚੂਕੈ ਨਹੀ ਫੇਰੀ ॥
bin sabdai chookai nahee fayree.
Le cycle de la naissance et de la mort ne prend pas fin sans suivre la parole de guru.
ਸਾਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
saach salaahay saach samaavai jin gurmukh ayko jaataa hay. ||15||
Celui qui a réalisé Dieu en suivant les enseignements de Guru, chante toujours Ses louanges et finit par se fondre en Lui. ||15||
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
jis no nadar karay so paa-ay. saachaa sabad vasai man aa-ay.
Celui à qui Dieu accorde son regard gracieux reçoit le don de chanter les louanges de Dieu et Dieu éternel se manifeste dans son esprit.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੮॥
naanak naam ratay nirankaaree dar saachai saach pachhaataa hay. ||16||8||
O' Nanak, ceux qui sont imprégnés du Nom du Dieu sans forme, le réalisent et sont jugés vrais en Sa présence. ||16||8||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ੩ ॥
maaroo solhay 3.
Raag Maaroo, Solhay (seize strophes), troisième guru :
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਿਸੁ ਕਰਣਾ ॥
aapay kartaa sabh jis karnaa.
Ô Dieu ! vous êtes vous même ce créateur dont la création est cet univers.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥
jee-a jant sabh tayree sarnaa.
Tous les êtres et toutes les créatures sont sous Votre protection.
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥
aapay gupat vartai sabh antar gur kai sabad pachhaataa hay. ||1||
Vous-même, vous êtes invisiblement présent au sein de tous les êtres, et vous ne vous réalisez que par la parole divine de guru. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
har kay bhagat bharay bhandaaraa.
Les trésors de Dieu sont remplis d'un adoration pieuse.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
aapay bakhsay sabad veechaaraa.
Par la parole de guru, on comprend que Dieu Lui-même bénit le don de l'adoration pieuse.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥
jo tuDh bhaavai so-ee karseh sachay si-o man raataa hay. ||2||
Ô Dieu ! vous faites tout ce que vous plaît ; mon esprit est imprégné de votre amour.||2|||.
ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੋ ॥
aapay heeraa ratan amolo.
Dieu lui-même est comme le joyau inestimable.
ਆਪੇ ਨਦਰੀ ਤੋਲੇ ਤੋਲੋ ॥
aapay nadree tolay tolo.
Dieu lui-même évalue ce précieux joyau par son regard bienveillant.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥
jee-a jant sabh saran tumaaree kar kirpaa aap pachhaataa hay. ||3||
O' Dieu, toutes les créatures et tous les êtres sont dans votre refuge, celui qui est béni par votre grâce réalise son propre moi. ||3||
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਤੇਰੀ ॥
jis no nadar hovai Dhur tayree.
O' Dieu, celui qui a été préordonné par votre regard gracieux,
ਮਰੈ ਨ ਜੰਮੈ ਚੂਕੈ ਫੇਰੀ ॥
marai na jammai chookai fayree.
libéré du cycle de la naissance et de la mort
ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥
saachay gun gaavai din raatee jug jug ayko jaataa hay. ||4||
Il chante toujours les louanges de Dieu éternel et comprend que le même Dieu a été présent à travers les âges.||4|||.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
maa-i-aa mohi sabh jagat upaa-i-aa.
Ô Dieu ! Vous avez créé le monde entier infusé de l'amour du matérialisme,
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਦੇਵ ਸਬਾਇਆ ॥
barahmaa bisan dayv sabaa-i-aa.
dont Brahma, Vishnu et tous les autres anges.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਸੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥
jo tuDh bhaanay say naam laagay gi-aan matee pachhaataa hay. ||5||
O' Dieu, seuls ceux qui vous sont agréables, sont attachés au Naam, ils vous ont reconnu par l'intellect de la sagesse spirituelle. ||5||
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
paap punn vartai sansaaraa.
Le monde entier est engagé dans les actes des vices et des vertus,
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਭਾਰਾ ॥
harakh sog sabh dukh hai bhaaraa.
causant le bonheur et la misère ; ces actes de vices et de vertus sont la cause principale de la grande tristesse du monde.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥
gurmukh hovai so sukh paa-ay jin gurmukh naam pachhaataa hay. ||6||
Celui qui suit les enseignements de guru et a compris Dieu, aime la paix intérieure. ||6||
ਕਿਰਤੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
kirat na ko-ee maytanhaaraa.
Personne ne peut effacer le destin en se basant sur les actes passés.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥
gur kai sabday mokh du-aaraa.
Le chemin de la libération des actes pécheurs antérieurs est trouvé en suivant la parole divine de guru.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥
poorab likhi-aa so fal paa-i-aa jin aap maar pachhaataa hay. ||7||
Celui qui a réalisé Dieu en vainquant l'orgueil personnel, a reçu le fruit d'un destin préétabli (basé sur les actes vertueux passés). ||7||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
maa-i-aa mohi har si-o chit na laagai.
En raison de l'amour du matérialisme, l'esprit d'une personne ne se lie pas spirituellement avec Dieu,
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਘਣਾ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥
doojai bhaa-ay ghanaa dukh aagai.
et à cause de l'amour de la dualité, son parcours spirituel devient angoissant.
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥
manmukh bharam bhulay bhaykh-Dhaaree ant kaal pachhutaataa hay. ||8||
Les hypocrites volontaires sont trompés par le doute, ils regrettent à la fin. ||8||
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
har kai bhaanai har gun gaa-ay.
Celui qui vit selon la volonté de Dieu et qui chante ses louanges,
ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਦੂਖ ਸਬਾਏ ॥
sabh kilbikh kaatay dookh sabaa-ay.
se débarrasse de tous ses péchés et de toutes ses peines ;
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥
har nirmal nirmal hai banee har saytee man raataa hay. ||9||
son esprit reste imprégné de Dieu qui est immaculé et immaculé sont les paroles divines de Sa louange.||9|||.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥
jis no nadar karay so gun niDh paa-ay.
Celui sur qui Dieu accorde son regard gracieux, atteint l'union avec Dieu, le trésor des vertus.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
ha-umai mayraa thaak rahaa-ay.
Et il met un terme à l'égoïsme et à la possessivité.
ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੀ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥
gun avgan kaa ayko daataa gurmukh virlee jaataa hay. ||10||
Les adeptes d'un guru rare réalisent qu'il n'y a qu'un seul donneur de vertus et de vices.||10|||.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
mayraa parabh nirmal at apaaraa.
Mon Dieu est extrêmement immaculé et infini.
ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
aapay maylai gur sabad veechaaraa.
Dieu unit à Lui-même une personne en la dotant de l'intellect nécessaire pour réfléchir à la parole divine de guru,