Page 1051
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
gurmukh saachaa sabad pachhaataa.
Celui qui a suivi les enseignements de guru et qui, à travers le monde divin, a réalisé Dieu éternel,
ਨਾ ਤਿਸੁ ਕੁਟੰਬੁ ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤਾ ॥
naa tis kutamb naa tis maataa.
compris que Dieu n'a ni famille particulière, ni mère.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੀ ਹੇ ॥੧੩॥
ayko ayk ravi-aa sabh antar sabhnaa jee-aa kaa aaDhaaree hay. ||13||
Dieu unique est omniprésent en tout et est le support de tous les êtres. ||13||
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
ha-umai mayraa doojaa bhaa-i-aa.
L'égoïsme, la possessivité et le matérialisme plaisent à beaucoup de gens,
ਕਿਛੁ ਨ ਚਲੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
kichh na chalai Dhur khasam likh paa-i-aa.
mais Dieu a commencé cette tradition dès le début qu'aucune des choses du monde n'accompagne une personne après la mort.
ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੪॥
gur saachay tay saach kamaaveh saachai dookh nivaaree hay. ||14||
Celui qui se souvient avec amour de Dieu éternel en suivant les enseignements de vrai guru, Dieu éternel lui enlève tous ses chagrins. ||14||
ਜਾ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
jaa too deh sadaa sukh paa-ay.
O' Dieu, lorsque vous bénissez quelqu'un avec le don du Naam, il aime la paix intérieure pour toujours.
ਸਾਚੈ ਸਬਦੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ॥
saachai sabday saach kamaa-ay.
Il se concentre sur vous à travers la parole de Guru et se souvient de vous avec amour.
ਅੰਦਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੀ ਹੇ ॥੧੫॥
andar saachaa man tan saachaa bhagat bharay bhandaaree hay. ||15||
Son cur, son esprit et son corps deviennent spirituellement stables contre les vices et il est rempli des trésors de l'adoration dévotionnelle. ||15||
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ॥
aapay vaykhai hukam chalaa-ay.
Dieu lui-même s'occupe de tout le monde et leur fait suivre son ordre.
ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
apnaa bhaanaa aap karaa-ay.
C'est lui-même qui nous inspire pour obéir à sa volonté.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੬॥੭॥
naanak naam ratay bairaagee man tan rasnaa naam savaaree hay. ||16||7||
O' Nanak, ceux qui sont imprégnés de l'amour du Nom de Dieu, restent détachés de Maya ; le Nom de Dieu a embelli leur esprit, leur corps et leur langue. ||16||7||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3.
Raag Maaroo, troisième guru :
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਉਪੰਨਾ ॥
aapay aap upaa-ay upannaa.
Dieu lui-même s'est créé et s'est manifesté (dans la nature) ;
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਪਰਛੰਨਾ ॥
sabh meh vartai ayk parchhannaa.
Dieu lui-même imprègne tous les êtres sous une forme invisible.
ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਿਨਿ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥
sabhnaa saar karay jagjeevan jin apnaa aap pachhaataa hay. ||1||
Celui qui a cherché et connu son moi intérieur, comprend que Dieu, la vie du monde, prend soin de tous les êtres.||1|||.
ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ॥
jin barahmaa bisan mahays upaa-ay.
Dieu qui a créé des anges comme Brahma, Vishnu et Shiva,
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
sir sir DhanDhai aapay laa-ay.
et Lui-même a lié chaque être à ses tâches.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥
jis bhaavai tis aapay maylay jin gurmukh ayko jaataa hay. ||2||
Celui qui a réalisé Dieu en suivant les enseignements de guru, comprend que Dieu unit lui-même celui qui Lui est agréable. ||2||
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
aavaa ga-on hai sansaaraa.
Ce monde est soumis au cycle de la naissance et de la mort.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਬਿਕਾਰਾ ॥
maa-i-aa moh baho chitai bikaaraa.
L'amour pour Maya est très puissant grâce auquel on ne cesse de penser aux vices.
ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦ ਹੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥
thir saachaa saalaahee sad hee jin gur kaa sabad pachhaataa hay. ||3||
Celui qui a compris la parole divine de Guru, continue à louer Dieu éternel pour toujours. ||3||
ਇਕਿ ਮੂਲਿ ਲਗੇ ਓਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
ik mool lagay onee sukh paa-i-aa.
Beaucoup de personnes restent attachées à leur origine (Dieu), elles aiment la paix intérieure.
ਡਾਲੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
daalee laagay tinee janam gavaa-i-aa.
Mais ceux qui restent attachés aux choses du monde ont gaspillé leur vie.?
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਲਾਗੇ ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥
amrit fal tin jan ka-o laagay jo boleh amrit baataa hay. ||4||
Eux seuls portent le fruit ambrosien qui récitent les paroles spirituellement rajeunissantes des louanges de Dieu.||4|||||.
ਹਮ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਬੋਲਹ ਬੋਲ ॥
ham gun naahee ki-aa bolah bol.
O' Dieu, nous n'avons pas de vertus, alors que pouvons-nous dire à votre louange ?
ਤੂ ਸਭਨਾ ਦੇਖਹਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥
too sabhnaa daykheh toleh tol.
Vous observez et évaluez tous les actes des êtres.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਹਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥
ji-o bhaavai ti-o raakhahi rahnaa gurmukh ayko jaataa hay. ||5||
Le disciple d'un guru ne connaît que vous, Dieu unique, et comprend que nous devons vivre comme vous nous gardez. ||5||
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥
jaa tuDh bhaanaa taa sachee kaarai laa-ay.
O' Dieu, quand vous êtes content, vous attachez les gens à la véritable tâche de se souvenir de vous avec amour,
ਅਵਗਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
avgan chhod gun maahi samaa-ay.
puis renonçant à leurs vices, ils restent immergés dans vos vertus.
ਗੁਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥
gun meh ayko nirmal saachaa gur kai sabad pachhaataa hay. ||6||
On fait l'expérience de Dieu éternel immaculé partout en se concentrant sur les vertus divines à travers la parole de Guru. ||6||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
jah daykhaa tah ayko so-ee.
Où que je regarde, je perçois Dieu omniprésent partout,
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥
doojee durmat sabday kho-ee.
Parce que mon mauvais intellect de voir quelqu'un d'autre que Dieu a disparu en réfléchissant à la parole de guru,
ਏਕਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ਅਪਣੈ ਰੰਗਿ ਸਦ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥
aykas meh parabh ayk samaanaa apnai rang sad raataa hay. ||7||
(Il apparaît maintenant que) Dieu se confond en Lui-même et reste toujours absorbé dans ses propres délices.||7|||.
ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਹੈ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਬੁਝੈ ਇਆਣਾ ॥
kaa-i-aa kamal hai kumlaanaa. manmukh sabad na bujhai i-aanaa.
Un ignorant volontaire ne comprend pas la parole de Guru, c'est pourquoi il reste toujours si triste comme si son cur en forme de lotus dans son corps s'était flétri.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਾਇਆ ਖੋਜੇ ਪਾਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥
gur parsaadee kaa-i-aa khojay paa-ay jagjeevan daataa hay. ||8||
Celui qui fouille son corps (réfléchit à sa vie spirituelle) par la grâce de Guru, réalise Dieu, le bienfaiteur et la vie du monde. ||8||
ਕੋਟ ਗਹੀ ਕੇ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
kot gahee kay paap nivaaray. sadaa har jee-o raakhai ur Dhaaray.
Celui qui garde toujours révérend Dieu enchâssé dans son cur, se débarrasse des péchés qui ont assiégé son corps de fort.
ਜੋ ਇਛੇ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥
jo ichhay so-ee fal paa-ay ji-o rang majeethai raataa hay. ||9||
Il reçoit les fruits de ses désirs et son esprit reste si profondément imprégné de l'amour de Dieu comme s'il avait été teint de la couleur rapide de la garance.||9|||.
ਮਨਮੁਖੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੇ ਨ ਹੋਈ ॥
manmukh gi-aan kathay na ho-ee.
Une personne volontaire parle de sagesse spirituelle, mais ne la comprend pas.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕੋਈ ॥
fir fir aavai tha-ur na ko-ee.
Il naît encore et encore et ne trouve pas la paix et la stabilité.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥
gurmukh gi-aan sadaa saalaahay jug jug ayko jaataa hay. ||10||
Le disciple de guru est spirituellement sage et il chante toujours les louanges de Dieu ; il comprend que le même Dieu unique a été là à travers les âges.||10|||.
ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਰ ਕਰੇ ਸਭਿ ਦੁਖ ਸਬਾਏ ॥
manmukh kaar karay sabh dukh sabaa-ay.
Toutes les actions que fait une personne volontaire, n'apportent que des chagrins.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਏ ॥
antar sabad naahee ki-o dar jaa-ay.
La parole divine de guru n'est pas en lui ; comment peut-il aller en présence de Dieu ?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਸਦ ਸੇਵੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥
gurmukh sabad vasai man saachaa sad sayvay sukh-daata hay. ||11||
La parole divine de Guru et Dieu éternel habitent toujours l'esprit de l'adepte de Guru ; il s'engage toujours dans l'adoration pieuse de Dieu, le bienfaiteur de la paix intérieure. ||11||