Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1050

Page 1050

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥ La seule sagesse pour le disciple de Guru est qu'il connaisse Dieu et se souvienne toujours de Lui avec amour. ||13||
ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥ Les pundits lisent les Vedas (livres saints hindous), mais ne réalisent pas le Nom de Dieu.
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥ Ils lisent et récitent les vedas pour gagner des richesses mondaines et ne cessent d'agoniser si leurs attentes ne sont pas satisfaites.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥ Comment une personne spirituellement ignorante, en qui se trouve la saleté du matérialisme, peut-elle traverser à la nage l'océan-monde infranchissable des Vices ? ||14||
ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ Ces pandits parlent et exposent les controverses des Vedas ;
ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ En faisant cela, ni leur cœur ne s'imprègne de l'amour de Dieu, ni ils ne réalisent la valeur de la parole divine des louanges de Dieu.
ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥ Les Védas disent tout sur la vertu et le vice, mais on peut boire le nectar ambrosien du Naam en suivant les enseignements de Guru. ||15||
ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ C'est Dieu seul qui est éternel,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ et à part Lui, il n'y a pas d'autre qui soit éternel.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥ O' Nanak, ceux qui sont imprégnés de l'amour du Nom de Dieu, leur esprit atteint la stabilité spirituelle et ils se souviennent avec amour du Dieu éternel. ||16||6||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Maaroo, troisième guru :
ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥ Dieu éternel a établi son véritable et éternel trône,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ et Il demeure dans sa propre personne où il n'y a pas d'amour pour Maya.
ਸਦ ਹੀ ਸਾਚੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੧॥ Dieu éternel se manifeste dans le cœur de l’adepte de ce Guru, qui accomplit l'acte sublime de méditer sur le Naam. ||1||
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥ Vraie est sa marchandise de Naam, et vrai est le commerce de Naam.
ਨ ਤਿਥੈ ਭਰਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਸਾਰਾ ॥ Dans cette marchandise et ce commerce, il n'y a aucun doute ni aucune étendue de distractions d'un autre monde.
ਸਚਾ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੨॥ Celui qui a gagné la vraie richesse de Naam ne ressent jamais de pertes ; mais seule une rare personne réfléchie comprend cela. ||2||
ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥ Seuls ceux que Dieu a attachés au commerce du Naam, s'y adonnent.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥ Ils ont un grand destin préordonné et la parole divine de guru est inscrite dans leur cœur.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੩॥ Ils continuent toujours à chanter les louanges de Dieu à travers la parole divine de guru ; ils deviennent réfléchis en restant concentrés sur la parole divine. ||3||
ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ Je ne loue toujours que Dieu éternel.
ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ Je ne connais que le seul Dieu partout, et aucun autre.
ਗੁਰਮਤਿ ਊਚੋ ਊਚੀ ਪਉੜੀ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਹੇ ॥੪॥ L'enseignement de Guru est la plus haute échelle pour réaliser Dieu ; on éradique son égoïsme grâce à la précieuse sagesse spirituelle semblable à un joyau. ||4||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ Celui qui a brûlé l'amour du matérialisme par la parole divine de Guru,
ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ O' Dieu, quand il est devenu agréable pour vous, alors vous vous êtes manifesté dans son cœur.
ਸਚੇ ਕੀ ਸਭ ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਹਉਮੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੫॥ Celui qui a éradiqué l'égoïsme et le désir ardent de matérialisme, réalise que le vrai est tout ce que fait Dieu éternel. ||5||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਕੀਨਾ ॥ Dieu Lui-même a créé tout cet amour pour Maya, les richesses et le pouvoir du monde.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਚੀਨਾ ॥ Mais seul un rare adepte de guru a réalisé cela.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੬॥ Celui qui devient le disciple de Guru, il gagne la vraie richesse du Naam et sa conduite est vraie et sublime. ||6||
ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥ Celui qui n'a fait que les actes qui ont plu à mon Dieu,
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ Il a éradiqué l'égoïsme et a éteint le feu du désir mondain en suivant la parole divine de Guru.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੭॥ En suivant les enseignements de Guru, le calme règne en lui pour toujours, car il a conquis et maîtrisé son ego. ||7||
ਸਚਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭਾਵੈ ॥ Ceux qui s'accordent avec Dieu éternel, pour eux, tout ce qui est fait par Dieu semble agréable.
ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ Ils embellissent leur vie en se concentrant sur la parole divine des louanges de Dieu.
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥ Eux, qui sont considérés comme vrais et honorables dans ce monde, sont aussi jugés vrais dans la présence de Dieu, et Dieu embellit leur vie de son regard de grâce. ||8||
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ॥ Abandon de Dieu, celui qui reste engoncé dans l'amour de la dualité (matérialisme),
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥ reste affligé de toutes les maladies découlant de l'amour pour Maya.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਜਾਪੈ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਹੇ ॥੯॥ Sans les enseignements de Guru, on ne comprend pas la véritable raison de la douleur ou du plaisir et on reste affligé de la souffrance en raison de l'amour pour Maya. ||9||
ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ Ceux à l'esprit desquels, les paroles divines des louanges de Dieu deviennent agréables,
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਕਮਾਇਆ ॥ ont reçu ce qui était préétabli dans leur destin.
ਸਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੧੦॥ Ils accomplissent toujours l’adoration pieuse de Dieu, se souviennent toujours de Dieu avec amour et étant imprégnés de l'amour de Dieu, ils deviennent spirituellement réfléchis. ||10||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ Celui qui aime suivre les enseignements de guru,
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥ Il reste toujours dans la transe de la paix spirituelle et de l'équilibre.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਪਿਆਰੀ ਹੇ ॥੧੧॥ Il aime suivre les enseignements de Guru et son esprit devient immaculé en récitant le Nom de Dieu. ||11||
ਸੇ ਜਨ ਸੁਖੀਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੇ ਲਾਏ ॥ Seuls sont en paix ceux que le vrai gourou a attachés au souvenir aimant du Dieu éternel.
ਆਪੇ ਭਾਣੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Dans sa propre volonté, Dieu a uni de telles personnes à lui-même.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਖੁਆਰੀ ਹੇ ॥੧੨॥ Those que le vrai Guru a sauvées, se sont élevées au-dessus des séductions du monde, et toutes les autres ont été ruinées dans l'amour du matérialisme. ||12||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html