Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1049

Page 1049

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ maa-i-aa mohi suDh na kaa-ee. et n'a pas conscience de cette erreur en raison de son amour pour le matérialisme.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੧੪॥ manmukh anDhay kichhoo na soojhai gurmat naam pargaasee hay. ||14|| La personne spirituellement ignorante et volontaire ne pense à rien d'autre qu'à Maya ; le Nom de Dieu éclaire celui qui suit les enseignements de guru. ||14||
ਮਨਮੁਖ ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸੂਤੇ ॥ manmukh ha-umai maa-i-aa sootay. Les personnes volontaires restent inconscientes de la vie juste à cause de leur égoïsme et de leur amour pour le matérialisme,
ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਨ ਸਮਾਲਹਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥ apnaa ghar na samaaleh ant vigootay. Ils ne se protègent pas contre les assauts de Maya et finissent par être ruinés.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਜਾਲੈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੫॥ par nindaa karahi baho chintaa jaalai dukhay dukh nivaasee hay. ||15|| Ils calomnient les autres, brûlent d'une extrême anxiété et restent endurer chagrin après chagrin. ||15||
ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਕਾਰ ਕਰਾਈ ॥ aapay kartai kaar karaa-ee. Le Créateur lui-même reçoit toutes les actions (bonnes ou mauvaises) faites par ses créatures.
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥ aapay gurmukh day-ay bujhaa-ee. Dieu Lui-même donne la compréhension de la vie juste par l'intermédiaire de guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥ naanak naam ratay man nirmal naamay naam nivaasee hay. ||16||5|| O' Nanak, ceux qui sont concentrés sur le Naam, leur esprit devient immaculé et ils restent toujours absorbés dans le Nom de Dieu.||16|||5|||.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Raag Maaroo, troisième guru :
ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ॥ ayko sayvee sadaa thir saachaa. Je n'effectue qu'une adoration dévotionnelle du seul et unique Dieu éternel.
ਦੂਜੈ ਲਾਗਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥ doojai laagaa sabh jag kaachaa. Attaché à la dualité, la quasi-totalité du monde est spirituellement vulnérable.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਹੇ ॥੧॥ gurmatee sadaa sach saalaahee saachay hee saach pateejai hay. ||1|| En suivant les enseignements de guru, je loue toujours Dieu éternel et mon esprit a une foi totale en Lui. ||1||
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥ tayray gun bahutay mai ayk na jaataa. O' Dieu, tant sont Vos faveurs sur moi, mais je n'en ai pas compris une seule.
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥ aapay laa-ay la-ay jagjeevan daataa. Dieu, la vie du monde et le bienfaiteur de tous, attache l'un à Lui.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੨॥ aapay bakhsay day vadi-aa-ee gurmat ih man bheejai hay. ||2|| Celui sur qui Dieu accorde sa miséricorde, le bénit avec la gloire du Naam et grâce aux enseignements de Guru, l'esprit de cette personne s'imprègne de Son amour. ||2||
ਮਾਇਆ ਲਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ maa-i-aa lahar sabad nivaaree. Par la parole divine de Guru, celui qui a maîtrisé les vagues de matérialisme surgissant dans son esprit,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ ih man nirmal ha-umai maaree. Son esprit est devenu immaculé en conquérant l'égoïsme.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੩॥ sehjay gun gaavai rang raataa rasnaa raam raveejai hay. ||3|| Dans un état d'équilibre spirituel, il continue à chanter les louanges de Dieu, il reste imprégné de l'amour de Dieu et sa langue ne cesse de prononcer Son Nom. ||3||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਣੀ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੂਝੈ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥ mayree mayree karat vihaanee. manmukh na boojhai firai i-aanee. Une âme-épouse naïve et égoïste ne comprend pas la vie juste et toute sa vie passe à errer avec le sentiment de possessivité.
ਜਮਕਾਲੁ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਿਹਾਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛੀਜੈ ਹੇ ॥੪॥ jamkaal gharhee muhat nihaalay an-din aarjaa chheejai hay. ||4|| La peur de la mort plane toujours sur elle (à chaque instant elle se détériore spirituellement), et sa durée de vie diminue de jour en jour. ||4||
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ antar lobh karai nahee boojhai. Celui qui se livre à la cupidité, ne comprend pas le mode de vie juste.
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥ sir oopar jamkaal na soojhai. La mort continue de planer au-dessus de sa tête, mais il ne la comprend pas.
ਐਥੈ ਕਮਾਣਾ ਸੁ ਅਗੈ ਆਇਆ ਅੰਤਕਾਲਿ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਹੇ ॥੫॥ aithai kamaanaa so agai aa-i-aa antkaal ki-aa keejai hay. ||5|| Tout ce que l'on fait dans ce monde, vient se confronter à lui dans l'au-delà (on doit en supporter les conséquences) ; que peut-il faire à ce tout dernier moment ? ||5||
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥ jo sach laagay tin saachee so-ay. Ceux qui sont attachés au Dieu éternel, reçoivent la vraie gloire.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਨਮੁਖਿ ਰੋਇ ॥ doojai laagay manmukh ro-ay. La personne volontaire, attachée à l'amour du matérialisme, souffre spirituellement.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣ ਮਹਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੬॥ duhaa siri-aa kaa khasam hai aapay aapay gun meh bheejai hay. ||6|| Dieu Lui-même est le Maître des deux extrémités (spiritualisme et matérialisme), et Il est Lui-même satisfait de ses vertus. ||6||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ gur kai sabad sadaa jan sohai. La vie d'une personne s'exalte à jamais en suivant la parole divine de guru.
ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ naam rasaa-in ih man mohai. Son esprit reste séduit par l'élixir de Naam.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੭॥ maa-i-aa moh mail patang na laagai gurmatee har naam bheejai hay. ||7|| Pas même une tâche de la saleté de Maya ne lui colle à la peau et en suivant les enseignements de Guru, il reste ravi du Nom de Dieu.||7|||.
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥ sabhnaa vich vartai ik so-ee. Le même Dieu unique imprègne tous les êtres.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ gur parsaadee pargat ho-ee. (Celui dans le cœur duquel), Il se manifeste par la grâce de guru,
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਇ ਸਾਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੮॥ ha-umai maar sadaa sukh paa-i-aa naa-ay saachai amrit peejai hay. ||8|| Il aime une paix intérieure durable en éradiquant son ego et s'abreuve du nectar ambrosien du Nom de Dieu. ||8||
ਕਿਲਬਿਖ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ kilbikh dookh nivaaranhaaraa. Dieu qui est le destructeur des péchés et des souffrances,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ gurmukh sayvi-aa sabad veechaaraa. le disciple de guru qui accomplissait son culte dévotionnel et réfléchissait à la parole divine,
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੯॥ sabh kichh aapay aap vartai gurmukh tan man bheejai hay. ||9|| il acquit la certitude que Dieu Lui-même pénètre partout ; le corps et l'esprit d'un tel adepte de Guru restent immergés dans l'adoration dévotionnelle de Dieu. ||9||
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥ maa-i-aa agan jalai sansaaray. Le feu du désir mondain brûle dans le monde.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ gurmukh nivaarai sabad veechaaray. L'adepte de guru éteint ce feu des désirs mondains en contemplant la parole divine de guru,
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਹੇ ॥੧੦॥ antar saaNt sadaa sukh paa-i-aa gurmatee naam leejai hay. ||10|| la tranquillité prévaut toujours en lui et il jouit de la paix intérieure ; on ne peut se souvenir de Dieu avec amour qu'en suivant les enseignements de guru. ||10||
ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵਹਿ ॥ indar indaraasan baithay jam kaa bha-o paavahi. Même les rois comme Indira, lorsqu'ils sont assis sur leur trône, endurent la peur de la mort.
ਜਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ॥ jam na chhodai baho karam kamaaveh. Ils accomplissent de nombreux actes rituels mais la peur de la mort ne les épargne pas.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੧॥ satgur bhaytai taa mukat paa-ee-ai har har rasnaa peejai hay. ||11|| Lorsqu'on rencontre vrai guru et qu'on suit ses enseignements, alors seulement on est libéré de la peur de la mort et sa langue savoure l'élixir du Nom de Dieu. ||11||
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ manmukh antar bhagat na ho-ee. L'adoration pieuse pour Dieu ne jaillit pas au sein d'une personne animée d'une volonté propre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ gurmukh bhagat saaNt sukh ho-ee. L'adepte de guru reçoit la paix et la tranquillité intérieures par l'adoration pieuse de Dieu.
ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੧੨॥ pavitar paavan sadaa hai banee gurmat antar bheejai hay. ||12|| La parole divine du Guru est extrêmement immaculée pour toujours ; l'esprit est apaisé dans la parole divine par les enseignements de Guru. ||12||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ barahmaa bisan mahays veechaaree. Des anges comme Brahma, Vishnu, Shiva et d'autres personnes réfléchies.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਧਕ ਮੁਕਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥ tarai gun baDhak mukat niraaree. sont liés aux trois modes (vice, vertu et pouvoir) de Maya, par conséquent, la libération des vices reste éloignée d'eux.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top