Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1047

Page 1047

ਆਪਹੁ ਹੋਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਸੀ ॥ Par son propre effort, rien n'a été fait, ni ne serait fait.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥ O' Nanak, celui qui est béni par la gloire du Nom de Dieu, reçoit l'honneur en présence de Dieu éternel . ||16||3||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Maaroo, troisième guru :
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ॥ Quiconque est venu dans ce monde, tous s'en éloigneront sûrement ;
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਾਧਾ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥ à cause de l'amour de la dualité, on part pris au piège par le nœud coulant du démon de la mort.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥ Mais ceux qui ont été sauvés par vrai Guru, s'élèvent au-dessus de l'amour du matérialisme et restent toujours absorbés par Dieu éternel. ||1||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥ Le Créateur lui-même crée la création et veille sur elle.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ Celui sur qui Dieu accorde son regard gracieux est approuvé en sa présence.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੨॥ Celui qui reçoit la sagesse spirituelle par guru, comprend tout ce qui concerne la vie juste ; la personne ignorante spirituellement pratique le mensonge. ||2||
ਮਨਮੁਖ ਸਹਸਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ La personne qui a une volonté propre continue toujours à souffrir d'une certaine crainte, parce qu'elle n'a aucune compréhension de la vie juste.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥ Gaspillant la vie humaine en vain, une telle personne continue à parcourir le cycle de la naissance et de la mort.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥ En étant imprégnés de l'amour du Nom de Dieu, les disciples de guru atteignent la paix intérieure et se fondent intuitivement dans Dieu éternel. ||3||
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਭਇਆ ਮਨੂਰਾ ॥ En courant après les affaires du monde, l'esprit humain devient comme du fer rouillé,
ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਕੰਚਨੁ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ mais elle redevient comme de l'or pur lorsqu'on rencontre et suit les enseignements de guru parfait.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥ Lorsque Dieu Lui-même accorde le pardon, on atteint la paix intérieure et on s'unit à Lui par la parole divine de guru parfait. ||4||
ਦੁਰਮਤਿ ਝੂਠੀ ਬੁਰੀ ਬੁਰਿਆਰਿ ॥ L'âme-épouse qui suit son mauvais intellect est fausse et très méchante.
ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਅਉਗਣਿਆਰਿ ॥ Elle reste indigne et remplie d'une mauvaise intelligence.
ਕਚੀ ਮਤਿ ਫੀਕਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥ Impure est son intellect et elle prononce des mots durs de sa bouche et à cause de son mauvais intellect, elle ne réalise pas Dieu. ||5||
ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥ Une telle épouse à l'âme peu vertueuse n'est pas agréable à son mari-Dieu.
ਮਨ ਕੀ ਜੂਠੀ ਜੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ Ayant un esprit faux, elle pratique toujours la fausseté (mauvaises actions).
ਪਿਰ ਕਾ ਸਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂਰਖਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥ L'âme-épouse insensée ne connaît pas la félicité de l'union avec l'époux-Dieu ; elle ne comprend pas la vie juste sans les enseignements de guru. ||6||
ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਟੀ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵੈ ॥ L'âme-épouse mal intentionnée et méchante pratique toujours la méchanceté.
ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਪਿਰ ਖਸਮ ਨ ਭਾਵੈ ॥ Elle se décore extérieurement, mais n'est pas agréable au maître-dieu.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥ L'épouse-âme vertueuse apprécie toujours la compagnie de son époux-Dieu ; en l'unissant au vrai guru, Dieu l'unit à lui-même. ||7||
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥ Dieu Lui-même émet Ses ordres et surveille les actes de tous les êtres.
ਇਕਨਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥ Dieu pardonne le compte des actes de nombreuses personnes conformément à Son ordre (selon leur destin préétabli).
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੮॥ En restant toujours imprégnés du Nom de Dieu, ils l'ont réalisé ; Dieu les maintient unis à Lui en les unissant à Guru. ||8||
ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਮੋਹ ਰਸਿ ਲਾਈ ॥ L'égoïsme maintient une personne attachée à l'amour du matérialisme et à l'amour du monde.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਸਾਚੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥ Le véritable amour pour Dieu maintient le disciple d'un guru immergé dans l'équilibre spirituel.
ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੯॥ Dieu Lui-même unit l'un à l'autre, Il crée et observe le jeu du monde ; la compréhension de tout cela n'est pas atteinte sans vrai Guru. ||9||
ਇਕਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥ Il y a beaucoup de gens qui restent toujours en alerte face aux assauts de Maya en réfléchissant à la parole divine de Guru.
ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥ Il y a beaucoup de malheureux qui restent inconscients dans l'amour pour Maya.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ Dieu Lui-même fait et obtient que tout soit fait, et rien d'autre ne peut être fait (contre Sa volonté). ||10||
ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ Celui qui conquiert la peur de la mort en réfléchissant à la parole de Guru, éradique son égoïsme,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ et garde le nom de Dieu enchâssé dans son cœur.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ Il reçoit la paix intérieure en suivant les enseignements de vrai guru et reste absorbé dans le Nom de Dieu. ||11||
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰੈ ਦੇਵਾਨੀ ॥ Le monde entier erre follement dans l'amour de la dualité,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥ Elle reste engluée dans les chagrins à cause de l'amour du matérialisme.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਨਹ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ On ne réalise pas Dieu en portant toutes sortes de robes religieuses, et on n'atteint pas la paix intérieure sans suivre les enseignements de véritable guru. ||12||
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ Quand Dieu lui-même fait tout ce qui est nécessaire, à qui peut-on se plaindre ?
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਾਏ ॥ Les créatures font ce que Dieu veut qu'elles fassent.
ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ Dieu Lui-même est le dispensateur miséricordieux de la paix intérieure ; Il dirige les affaires de l'univers comme il lui plaît. ||13||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ Dieu lui-même est le créateur et il est lui-même le jouisseur.
ਆਪੇ ਸੰਜਮੁ ਆਪੇ ਜੁਗਤਾ ॥ Dieu lui-même observe l'autodiscipline et il est omniprésent dans tous les êtres et toutes les choses.
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ Dieu lui-même est immaculé, miséricordieux et le tueur des pécheurs, son ordre ne peut être désobéi. ||14||
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ Très chanceux sont ceux qui ont réalisé Dieu,
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/