Page 1046
ਏਕੋ ਅਮਰੁ ਏਕਾ ਪਤਿਸਾਹੀ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੧॥
ayko amar aykaa patisaahee jug jug sir kaar banaa-ee hay. ||1||
Dans tout l'univers, il n'y a qu'un seul règne et un seul commandement de Dieu ; âge après âge, Dieu a assigné à chacun sa tâche. ||1||
ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥
so jan nirmal jin aap pachhaataa.
Cet être humain est immaculé, qui s'est compris lui-même (sa vie spirituelle).
ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
aapay aa-ay mili-aa sukh-daata.
Dieu, qui donne la paix, se manifeste lui-même en lui.
ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੨॥
rasnaa sabad ratee gun gaavai dar saachai pat paa-ee hay. ||2||
Imprégnée de la parole divine, sa langue chante les louanges de Dieu et il reçoit l'honneur en la présence de Dieu. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
gurmukh naam milai vadi-aa-ee.
Celui qui suit les enseignements de Guru, gagne la gloire en méditant sur le Nom de Dieu.
ਮਨਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
manmukh nindak pat gavaa-ee.
Le calomniateur égoïste perd son honneur.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
naam ratay param hans bairaagee nij ghar taarhee laa-ee hay. ||3||
Ceux qui sont imprégnés de l'amour du Nom de Dieu sont comme des cygnes sublimes ; détachés de l'amour du monde, ils restent concentrés sur Dieu à l'intérieur d'eux-mêmes. ||3||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥
sabad marai so-ee jan pooraa.
Celui qui éradique son ego par la parole divine de Guru, est une personne parfaite,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਸੂਰਾ ॥
satgur aakh sunaa-ay sooraa.
c'est ce que le brave vrai guru proclame.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥
kaa-i-aa andar amrit sar saachaa man peevai bhaa-ay subhaa-ee hay. ||4||
Au plus profond du corps se trouve le bassin du nectar ambrosien du Nom de Dieu ; l'esprit le boit avec beaucoup d'amour et de joie. ||4||
ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਅਵਰਾ ਸਮਝਾਏ ॥
parh pandit avraa samjhaa-ay.
Un pandit lit des livres religieux et instruit les autres,
ਘਰ ਜਲਤੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਏ ॥
ghar jaltay kee khabar na paa-ay.
mais il ne réalise pas que son propre esprit brûle dans le feu des désirs mondains.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ਹੇ ॥੫॥
bin satgur sayvay naam na paa-ee-ai parh thaakay saaNt na aa-ee hay. ||5||
Le Naam ne se réalise pas sans suivre les enseignements de vrai Guru ; les gens s'épuisent à lire des livres mais la paix intérieure ne jaillit pas. ||5||
ਇਕਿ ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਫਿਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
ik bhasam lagaa-ay fireh bhaykh-Dhaaree.
Il y a beaucoup de gens qui s'enduisent le corps de cendres, et se promènent sous des déguisements religieux,
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨਿ ਮਾਰੀ ॥
bin sabdai ha-umai kin maaree.
mais sans réfléchir à la parole de Guru, qui a jamais soumis l'égoïsme ?
ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਭਰਮਿ ਭੇਖਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥
an-din jalat raheh din raatee bharam bhaykh bharmaa-ee hay. ||6||
Ils continuent toujours à brûler dans le feu des désirs mondains, et restent perdus dans l'illusion et leurs costumes religieux. ||6||
ਇਕਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੀ ॥
ik garih kutamb meh sadaa udaasee.
Il y a beaucoup de gens, même au milieu de leur ménage et de leur famille sont toujours détachés des attraits du monde.
ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥
sabad mu-ay har naam nivaasee.
En réfléchissant à la parole divine de Guru, ils vivent comme s'ils étaient morts à l'amour du matérialisme et ils restent toujours immergés dans le Nom de Dieu.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
an-din sadaa raheh rang raatay bhai bhaa-ay bhagat chit laa-ee hay. ||7||
Toujours et pour toujours, ils restent imprégnés de l'amour de Dieu ; avec une crainte révérencielle de Dieu, ils gardent leur esprit concentré sur Son adoration pieuse. ||7||
ਮਨਮੁਖੁ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥
manmukh nindaa kar kar vigutaa.
Une personne égoïste ne cesse de se ruiner en calomniant les autres de façon répétée,
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਉਕੈ ਜਿਸੁ ਕੁਤਾ ॥
antar lobh bha-ukai jis kutaa.
il est tellement submergé par la cupidité comme si un chien ne cessait d'aboyer en lui.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋਡੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ਹੇ ॥੮॥
jamkaal tis kaday na chhodai ant ga-i-aa pachhutaa-ee hay. ||8||
La peur de la mort ne le quitte jamais et à la fin il part d'ici en regrettant. ||8||
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥
sachai sabad sachee pat ho-ee.
Le véritable honneur n'est reçu que par la parole divine des louanges de Dieu,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥
bin naavai mukat na paavai ko-ee.
et personne ne peut obtenir la libération des vices sans méditer sur le Nom de Dieu.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਨਾਉ ਨ ਪਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
bin satgur ko naa-o na paa-ay parabh aisee banat banaa-ee hay. ||9||
Dieu a conçu une tradition telle que le Naam ne peut être réalisé sans suivre les enseignements de véritable guru. ||9||
ਇਕਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਹੁਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
ik siDh saaDhik bahut veechaaree.
Il y a beaucoup d'adeptes, de chercheurs et de grands penseurs.
ਇਕਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
ik ahinis naam ratay nirankaaree.
Il y en a beaucoup qui restent toujours concentrés sur le nom de Dieu.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
jis no aap milaa-ay so boojhai bhagat bhaa-ay bha-o jaa-ee hay. ||10||
Celui que Dieu unit à Lui-même, comprend le mode de vie juste ; sa crainte de toute sorte s'en va par l'adoration pieuse amoureuse de Dieu. ||10||
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ॥
isnaan daan karahi nahee boojheh.
Beaucoup de gens se baignent dans les lieux saints et donnent aux uvres de bienfaisance, mais ne comprennent pas la manière juste de vivre.
ਇਕਿ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝਹਿ ॥
ik manoo-aa maar manai si-o loojheh.
Il y en a beaucoup qui luttent avec leur esprit et finissent par le contrôler.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
saachai sabad ratay ik rangee saachai sabad milaa-ee hay. ||11||
Ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu, restent concentrés sur la parole divine des louanges de Dieu ; ils fusionnent avec Dieu par la parole divine de guru. ||11||
ਆਪੇ ਸਿਰਜੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aapay sirjay day vadi-aa-ee.
Dieu Lui-même crée et accorde une grandeur glorieuse aux êtres vivants.
ਆਪੇ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਮਿਲਾਈ ॥
aapay bhaanai day-ay milaa-ee.
Par sa volonté, Dieu unit les êtres humains à lui-même.
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਇਉ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
aapay nadar karay man vasi-aa mayrai parabh i-o furmaa-ee hay. ||12||
Dieu Lui-même accorde un regard gracieux et se manifeste dans l'esprit d'une personne ; c'est ce que Dieu a proclamé. ||12||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ॥
satgur sayveh say jan saachay.
Ceux qui suivent les enseignements de vrai guru, deviennent spirituellement stables.
ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਿ ਨ ਜਾਣਨਿ ਕਾਚੇ ॥
manmukh sayv na jaanan kaachay.
Les personnes volontaires ne savent pas comment suivre les enseignements de guru et restent spirituellement vulnérables.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
aapay kartaa kar kar vaykhai ji-o bhaavai ti-o laa-ee hay. ||13||
Le Créateur lui-même crée et prend soin de tous et comme il lui plaît, il les attache à différentes tâches. ||13||
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ॥
jug jug saachaa ayko daataa.
A travers tous les âges, il n'y a toujours eu qu'un seul bienfaiteur éternel.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ॥
poorai bhaag gur sabad pachhaataa.
Avec une destinée parfaite, on réalise Dieu à travers la parole divine de guru.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਹੀ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
sabad milay say vichhurhay naahee nadree sahj milaa-ee hay. ||14||
Ceux qui s'unissent à Dieu par la parole de guru, ne se séparent pas de Lui ; par son regard gracieux, Dieu les garde unis à Lui. ||14||
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਕਮਾਇਆ ॥
ha-umai maa-i-aa mail kamaa-i-aa.
Ceux qui rassemblent la saleté des vices à cause de l'ego de leur richesse mondaine ;
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
mar mar jameh doojaa bhaa-i-aa.
à cause de l'amour de la dualité (choses autres que Dieu), ils restent dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
bin satgur sayvay mukat na ho-ee man daykhhu liv laa-ee hay. ||15||
Vous pouvez réfléchir dans votre esprit et constater par vous-même que la libération des vices ne s'obtient pas sans suivre les enseignements de vrai Guru. ||15||
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ॥
jo tis bhaavai so-ee karsee.
Tout ce qui plaît à Dieu, il le fera.