Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1045

Page 1045

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ C'est ce que disent aux autres les hommes à la sagesse divine et qui pratiquent la méditation.
ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਹੋਰ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੨॥ Dieu lui-même nourrit tout ; personne d'autre ne peut estimer sa valeur. ||2||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ L'amour du matérialisme est dû à une obscurité totale de l'ignorance.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ L'égoïsme et la possessivité se sont répandus dans toute l'étendue de l'univers.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੩॥ Les gens souffrent toujours dans l'amour des désirs mondains ; on n'atteint pas la paix intérieure sans suivre les enseignements de Guru. ||3||
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ॥ Dieu lui-même unit les gens (comme les amis et les familles) et lui-même les sépare.
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥ Lui-même crée et lui-même détruit tout.
ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਸਚਾ ਪਾਸਾਰਾ ਹੋਰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੪॥ Éternel est Son ordre, et vraie est Son étendue, et personne d'autre ne peut émettre un tel ordre éternel. ||4||
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥ Lui seul est attaché à l’adoration pieuse de Dieu, qu'Il attache Lui-même,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ et par la grâce de guru, la peur de la mort de cette personne disparaît.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹੇ ॥੫॥ La parole divine pacificatrice de Guru demeure à jamais en lui ; mais seul un rare adepte de Guru comprend ce mystère. ||5||
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Dieu Lui-même unit quelqu'un à Lui-même en l'unissant d'abord à guru.
ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ Ce qui est préétabli, cela ne peut être effacé.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹੋਈ ਹੇ ॥੬॥ Un adepte de guru effectue toujours une adoration pieuse ; la véritable adoration n'est possible que par les enseignements de guru. ||6||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾਤਾ ॥ Un adepte de véritable guru a toujours fait l'expérience de la paix intérieure,
ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ et Dieu, le bienfaiteur de tous, se manifeste lui-même dans l'adepte de guru.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਹੇ ॥੭॥ En éradiquant l'égoïsme, l'adepte d'un guru éteint le feu de ses désirs mondains ; la paix intérieure prévaut en comprenant la parole divine de guru. ||7||
ਕਾਇਆ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਨ ਬੂਝੈ ॥ Celui qui est entiché de son corps et de sa famille, ne comprend rien au spiritualisme.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥ Si l'on suit les enseignements de guru, alors tout devient apparent à ses yeux spirituellement éclairés.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਹੇ ॥੮॥ Ensuite, il médite toujours avec amour sur le Nom de Dieu et en réalisant Dieu bien-aimé, il atteint la paix intérieure. ||8||
ਮਨਮੁਖ ਧਾਤੁ ਦੂਜੈ ਹੈ ਲਾਗਾ ॥ Une personne volontaire vit sous l'influence du matérialisme et elle reste toujours engluée dans l'amour de la dualité (choses autres que Dieu),
ਜਨਮਤ ਕੀ ਨ ਮੂਓ ਆਭਾਗਾ ॥ pourquoi ce malheureux n'est-il pas mort dès sa naissance ?
ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੯॥ En restant dans le cycle de la naissance et de la mort, il gaspille sa vie humaine ; la libération des vices n'est pas reçue sans suivre les enseignements de Guru. ||9||
ਕਾਇਆ ਕੁਸੁਧ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥ Impur est ce corps qui est souillé par la souillure de l'égoïsme.
ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਹਿ ਤਾ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਈ ॥ Même si ce corps est lavé des centaines de fois, cette saleté de l'ego ne part pas.
ਸਬਦਿ ਧੋਪੈ ਤਾ ਹਛੀ ਹੋਵੈ ਫਿਰਿ ਮੈਲੀ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੧੦॥ Mais si le cœur est concentré sur la parole divine de guru, alors le corps devient véritablement purifié et n'est plus jamais souillé par l'ego. ||10||
ਪੰਚ ਦੂਤ ਕਾਇਆ ਸੰਘਾਰਹਿ ॥ Cinq démons (luxure, colère, avidité, attachement, ego) ne cessent de détruire le corps,
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ॥ de ceux qui ne réfléchissent pas à la parole divine de Guru ; ils restent dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਅੰਤਰਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਸੁਧਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੧੧॥ En eux se trouve l'obscurité de l'ignorance en raison de leur amour pour Maya, ils ne sont pas conscients d'eux-mêmes comme s'ils vivaient dans un rêve. ||11||
ਇਕਿ ਪੰਚਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਹੈ ਲਾਗੇ ॥ De nombreuses personnes contrôlent leurs cinq mauvaises impulsions (luxure, colère, avidité, attachement et ego) et restent concentrées sur la parole divine de Guru,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਵਡਭਾਗੇ ॥ ils sont les chanceux qui ont suivi les enseignements de vrai guru.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਰਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ਹੇ ॥੧੨॥ Imprégnés de l'amour de Dieu éternel, ils ne cessent de se souvenir de Lui, et se fondent imperceptiblement en Lui. ||12||
ਗੁਰ ਕੀ ਚਾਲ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥ La voie de guru ne peut être apprise que par la parole divine de guru.
ਪੂਰਾ ਸੇਵਕੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥ Celui qui vit véritablement selon la parole divine de guru est connu comme le parfait adepte de Dieu.
ਸਦਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ਹੇ ॥੧੩॥ Il garde toujours la parole de Guru enchâssée dans son cœur et en récitant les louanges de Dieu avec sa langue, il continue à jaimer l'élixir du Nom de Dieu. ||13||
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ Un tel adepte parfait conquiert et se débarrasse de l'ego par la parole de Guru,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ et garde le nom de Dieu enchâssé dans son cœur.
ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਹਉ ਹੋਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ਹੇ ॥੧੪॥ (Il croit et se dit à lui-même) : Je ne considère personne d'autre que Dieu et tout ce qui arrive par Sa volonté, est pour le mieux. ||14||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਹਜੁ ਕਿਨੈ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ Personne n'a jamais atteint la stabilité spirituelle sans suivre les enseignements de vrai guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥ Seul l'adepte de guru comprend ce fait et reste absorbé en Dieu.
ਸਚਾ ਸੇਵਿ ਸਬਦਿ ਸਚ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ਹੇ ॥੧੫॥ En se souvenant de Dieu avec amour, les personnes imprégnées de la parole divine des louanges de Dieu, éradiquent leur ego par la parole de Guru. ||15||
ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਬੀਚਾਰੀ ॥ O' Dieu, vous êtes vous-même le bienfaiteur des vertus divines après délibération.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵਹਿ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥ Ceux que vous bénissez des vertus divines par l'intermédiaire de guru, gagnent le jeu de la vie.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥ O' Nanak, ils restent absorbés par le Naam et reçoivent l'honneur de Dieu éternel. ||16||2||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Maaroo, troisième guru :
ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ॥ Dieu éternel, la vie du monde, est le seul et unique bienfaiteur de tous les êtres vivants.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ On ne réalise Dieu qu'en suivant les enseignements de guru.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131
http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131