Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1041

Page 1041

ਸਚ ਬਿਨੁ ਭਵਜਲੁ ਜਾਇ ਨ ਤਰਿਆ ॥ Sans la vérité, l’océan mondain terrifiant ne peut pas être traversé.
ਏਹੁ ਸਮੁੰਦੁ ਅਥਾਹੁ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭਰਿਆ ॥ Ce vaste océan mondain est insondable et plein de vices qui est un poison pour la vie spirituelle.
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਊਪਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥ Celui qui suit les enseignements de Guru reste insensible aux désirs et aux vices du monde, atteint une place dans la présence de Dieu sans crainte. ||6||
ਝੂਠੀ ਜਗ ਹਿਤ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ L'astuce d'aimer les choses du monde est fausse et vaine.
ਬਿਲਮ ਨ ਲਾਗੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ Car, il ne faut pas de temps pour perdre ses richesses terrestres ; celui qui y reste attaché, demeure dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸਿ ਖਪਾਇਆ ॥੭॥ Ceux qui se sentent arrogants à cause de leurs richesses et s'éloignent d'ici en abandonnant le Nom de Dieu, se perdent dans les douleurs perpétuelles des naissances et des morts. ||7||
ਉਪਜਹਿ ਬਿਨਸਹਿ ਬੰਧਨ ਬੰਧੇ ॥ Liés par les liens du monde, les gens restent dans le cycle de la naissance et de la mort,
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਗਲਿ ਫੰਧੇ ॥ parce qu'ils ont toujours le nœud coulant de l'égoïsme et de Maya autour du cou.
ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥੮॥ Celui qui n'a pas réalisé le Nom de Dieu à travers les enseignements de Guru, souffre autant que s'il était lié et conduit dans la ville de la mort. ||8||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥ Comment peut-on se libérer des vices sans suivre les enseignements de guru ?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥ Comment peut-on se souvenir de Dieu sans suivre les enseignements de guru ?
ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਤਰਹੁ ਭਵ ਦੁਤਰੁ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੯॥ O' frère, suis les enseignements de Guru et traverse à la nage l'océan mondial inaltérable des vices ; ceux qui se sont libérés des vices ont atteint la paix intérieure. ||9||
ਗੁਰਮਤਿ ਕ੍ਰਿਸਨਿ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੇ ॥ Le Seigneur Krishna a soulevé le mont Govardhan en suivant les enseignements de guru,
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥ et grâce aux enseignements de guru, le seigneur Rama a fait flotter des pierres dans la mer.
ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧੦॥ O' Nanak, celui qui a suivi les enseignements de Guru, celui-ci a éradiqué son doute et il a atteint le statut spirituel suprême. ||10||
ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਤਰਹੁ ਸਚੁ ਤਾਰੀ ॥ (O' frère), suis les enseignements de Guru, souviens-toi de Dieu et traverse à la nage l'océan mondial des vices ;
ਆਤਮ ਚੀਨਹੁ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ O' frère, réfléchis bien à ta vie spirituelle et enchâsse Dieu dans ton cœur.
ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਹਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥ Le nœud coulant de la mort est brisé en méditant sur le Nom de Dieu, et on réalise Dieu immaculé qui n'a pas d'ancêtre. ||11||
ਗੁਰਮਤਿ ਪੰਚ ਸਖੇ ਗੁਰ ਭਾਈ ॥ Grâce aux Enseignements de Guru, les Saints deviennent les amis et les Frères et sœurs de la Destinée.
ਗੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮਾਈ ॥ Grâce aux enseignements de Guru, le feu intérieur est maîtrisé et éteint.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧੨॥ Chantez le Naam avec votre esprit et votre bouche; connaissez le Seigneur inconnaissable, la Vie du Monde, au plus profond du noyau de votre cœur. ||12||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥ En suivant les enseignements de Guru, les cinq vertus (vérité, contentement, patience, compassion et droiture) deviennent comme ses amis et ses frères.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਿਸ ਕੀ ਕੀਜੈ ॥ (il réalise le même Dieu omniprésent en tout), alors qui doit-il louer et qui doit-il calomnier ?
ਚੀਨਹੁ ਆਪੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸਰੁ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧੩॥ O' frère, réfléchis sur toi-même, et médite sur Dieu de l'univers ; celui qui le fait, le Maître du monde devient agréable à son esprit. ||13||
ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਖੰਡਿ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ॥ Dieu qui imprègne l'univers entier, réalise-le dans ton corps.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ Comprendre ce mystère par l'enseignement de guru et réaliser Dieu par la parole de guru.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੋਗੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧੪॥ En pénétrant chaque cœur, Dieu, l'enjôleur, aime tous les plaisirs du monde, mais il reste détaché de tout. ||14||
ਗੁਰਮਤਿ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੂਚਾ ॥ O' frère, prononce les louanges de Dieu immaculé à travers les enseignements de guru.
ਗੁਰਮਤਿ ਆਖੀ ਦੇਖਹੁ ਊਚਾ ॥ Suivez les enseignements de guru et contemplez Dieu majestueux avec vos yeux.
ਸ੍ਰਵਣੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਇਆ ॥੧੫॥੩॥੨੦॥ O' Nanak, celui qui écoute le Nom de Dieu et ses louanges avec ses oreilles, est imprégné de l'amour de Dieu. ||15||3||20||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Maaroo, premier guru :
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਰਹਰੁ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ॥ O' frère, renonce à la luxure, à la colère et à l'habitude de calomnier les autres,
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਹੋਹੁ ਨਿਚਿੰਦਾ ॥ renoncez à l'avidité des denrées alimentaires et des choses du monde et devenez insouciant.
ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਸੰਗਲੁ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਲਾ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ Celui qui brise la chaîne des doutes et reste détaché, réalise Dieu en lui-même et reçoit l'élixir du nom de Dieu |1|||.
ਨਿਸਿ ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਚਮਕਿ ਚੰਦਾਇਣੁ ਦੇਖੈ ॥ Tout comme on voit la lumière la nuit avec l'éclair de la foudre,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪੇਖੈ ॥ de même celui (qui s'est débarrassé des maux), voit toujours la lumière divine partout.
ਆਨੰਦ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਸਰੂਪਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਇਆ ॥੨॥ C'est ainsi que le gourou parfait a révélé ce Dieu d'une beauté inégalée et incarnation de la félicité. ||2||
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾਰੇ ॥ Ô frère, rencontre vrai guru et suis ses enseignements, Dieu seul te fera traverser l'océan des vices du monde.
ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਦੀਪਕੁ ਗੈਣਾਰੇ ॥ De même que la lumière du Soleil illumine la Lune, de même la lampe de la connaissance divine éclairera ton cœur.
ਦੇਖਿ ਅਦਿਸਟੁ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਭੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੩॥ En regardant ce Dieu invisible en vous, restez en harmonie avec lui et vous ferez alors l'expérience de ce Dieu omniprésent dans l'univers entier. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਉ ਜਾਏ ॥ Celui qui reçoit le nectar ambrosien du Naam, ses désirs mondains et sa peur de la mort s'en vont,
ਅਨਭਉ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ Il se défait de son orgueil personnel et entre dans cet état de spiritualité où il reçoit la sagesse divine.
ਊਚੀ ਪਦਵੀ ਊਚੋ ਊਚਾ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥ Il vit selon la parole immaculée de Guru, et atteint le plus haut des hauts, le statut spirituel suprême. ||4||
ਅਦ੍ਰਿਸਟ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ Ô frère, au-delà de notre compréhension se trouve le nom de Dieu invisible et illimité.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/