Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1037

Page 1037

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥ gurmukh ho-ay so hukam pachhaanai maanai hukam samaa-idaa. ||9|| Celui qui suit les enseignements de Guru, comprend la volonté de Dieu et, en obéissant à sa volonté, se fond en Dieu. ||9||
ਹੁਕਮੇ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ hukmay aa-i-aa hukam samaa-i-aa. On vient au monde par l'ordre de Dieu et on se fond en lui par sa volonté,
ਹੁਕਮੇ ਦੀਸੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ hukmay deesai jagat upaa-i-aa. Pour lui, il devient clair que le monde entier vient à l'existence selon Sa volonté.
ਹੁਕਮੇ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ਹੁਕਮੇ ਕਲਾ ਰਹਾਇਦਾ ॥੧੦॥ hukmay surag machh pa-i-aalaa hukmay kalaa rahaa-idaa. ||10|| Les cieux, ce monde et les régions inférieures ont été créés par l'ordre de Dieu et Sa Puissance les soutient par Son ordre. ||10||
ਹੁਕਮੇ ਧਰਤੀ ਧਉਲ ਸਿਰਿ ਭਾਰੰ ॥ hukmay Dhartee Dha-ul sir bhaaraN. Cette terre est née de la volonté de Dieu, dont on croit que le poids repose sur la tête d'un taureau mythique (mais il est en fait soutenu par la droiture).
ਹੁਕਮੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਗੈਣਾਰੰ ॥ hukmay pa-un paanee gainaaraN. L'air, l'eau, le feu et le ciel ont vu le jour sur l'ordre de Dieu.
ਹੁਕਮੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੁਕਮੇ ਖੇਲ ਖੇਲਾਇਦਾ ॥੧੧॥ hukmay siv saktee ghar vaasaa hukmay khayl khaylaa-idaa. ||11|| L'esprit humain s'est empêtré dans le matérialisme par ordre de Dieu ; Il dirige le jeu du monde dans sa volonté. ||11||
ਹੁਕਮੇ ਆਡਾਣੇ ਆਗਾਸੀ ॥ hukmay aadaanay aagaasee. Le ciel est tendu (sur la terre) selon la volonté de Dieu.
ਹੁਕਮੇ ਜਲ ਥਲ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਵਾਸੀ ॥ hukmay jal thal taribhavan vaasee. C'est selon Sa volonté que les créatures vivent dans l'eau, la terre et l'univers.
ਹੁਕਮੇ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ਸਦਾ ਫੁਨਿ ਹੁਕਮੇ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਦਾ ॥੧੨॥ hukmay saas giraas sadaa fun hukmay daykh dikhaa-idaa. ||12|| Par son ordre, Dieu accorde des souffles et de la subsistance à ses êtres et c'est par sa volonté que Dieu veille sur ses êtres et leur donne le pouvoir de voir. ||12||
ਹੁਕਮਿ ਉਪਾਏ ਦਸ ਅਉਤਾਰਾ ॥ hukam upaa-ay das a-utaaraa. C'est dans sa volonté, que Dieu a créé les dix incarnations de dieu Vishnu,
ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਅਗਣਤ ਅਪਾਰਾ ॥ dayv daanav agnat apaaraa. et les dieux et diables innombrables et infinis.
ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਦਰਗਹ ਪੈਝੈ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥ maanai hukam so dargeh paijhai saach milaa-ay samaa-idaa. ||13|| Celui qui accepte la volonté de Dieu, est honoré en Sa présence ; Dieu le fusionne avec Lui-même en s'unissant au Naam. ||13||
ਹੁਕਮੇ ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਦਾਰੇ ॥ hukmay jug chhateeh gudaaray. Dans sa volonté, Dieu a passé trente-six âges dans l'obscurité totale.
ਹੁਕਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਵੀਚਾਰੇ ॥ hukmay siDh saaDhik veechaaray. Dans Sa volonté, Il a créé des adeptes, des chercheurs et des personnes réfléchies.
ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਨਥੀ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ਬਖਸੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੪॥ aap naath natheeN sabh jaa kee bakhsay mukat karaa-idaa. ||14|| Dieu Lui-même est le Maître de tout, le monde entier est lié par Sa volonté, Il le libère des liens mondains à qui Il accorde la grâce. ||14||
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਗੜੈ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ॥ kaa-i-aa kot garhai meh raajaa. Dieu habite comme un roi dans le fort- comme le corps humain.
ਨੇਬ ਖਵਾਸ ਭਲਾ ਦਰਵਾਜਾ ॥ nayb khavaas bhalaa darvaajaa. La bouche est comme une magnifique porte de ce fort et les organes sensoriels sont comme les courtisans et les serviteurs.
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਲਬਿ ਪਾਪਿ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥ mithi-aa lobh naahee ghar vaasaa lab paap pachhutaa-idaa. ||15|| À cause du mensonge et de l'avidité, l'esprit n'est pas capable d'entrer en lui-même ; étant engoncé dans l'avidité et le péché, on ne cesse de regretter. ||15||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਕਾਰੀ ॥ sat santokh nagar meh kaaree. Ce corps villageois dont le contentement et la véracité sont les ouvriers,
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਰਣਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ jat sat sanjam saran muraaree. l'esprit qui habite ce corps développe des vertus comme la chasteté, la vérité et la maîtrise de soi et reste dans le refuge de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੪॥੧੬॥ naanak sahj milai jagjeevan gur sabdee pat paa-idaa. ||16||4||16|| O' Nanak, restant dans l'état d'équilibre spirituel, il réalise Dieu, la vie du monde, et reçoit l'honneur en Sa présence en se concentrant sur la parole divine de Guru. ||16||4||16||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Maaroo, Premier Mehl:
ਸੁੰਨ ਕਲਾ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੀ ॥ sunn kalaa aprampar Dhaaree. Il n'y a rien au-delà du Dieu infini qui a acquis sa puissance à partir de rien, sauf de lui-même.
ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰੀ ॥ aap niraalam apar apaaree. Ce Dieu sans limites se suffit à lui-même.
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੁੰਨਹੁ ਸੁੰਨੁ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥ aapay kudrat kar kar daykhai sunnahu sunn upaa-idaa. ||1|| Dieu crée un état dans lequel il n'y a rien d'autre que Lui, puis Il crée la création et s'en occupe. ||1||
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਸੁੰਨੈ ਤੇ ਸਾਜੇ ॥ pa-un paanee sunnai tay saajay. Dieu a créé l'air et l'eau entièrement de lui-même
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜ ਰਾਜੇ ॥ sarisat upaa-ay kaa-i-aa garh raajay. Après avoir créé l'univers, Il a créé les corps humains semblables à des forts et a installé les esprits comme les Rois dans les forts.
ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁੰਨੇ ਕਲਾ ਰਹਾਇਦਾ ॥੨॥ agan paanee jee-o jot tumaaree sunnay kalaa rahaa-idaa. ||2|| O Dieu ! votre lumière divine pénètre en tant qu'âme dans les corps faits de feu et d'eau etc, votre pouvoir repose dans votre moi absolu. ||2||
ਸੁੰਨਹੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ॥ sunnahu barahmaa bisan mahays upaa-ay. Dieu a créé des dieux comme Brahma, Vishnu et Mahesh à partir de son moi absolu,
ਸੁੰਨੇ ਵਰਤੇ ਜੁਗ ਸਬਾਏ ॥ sunnay vartay jug sabaa-ay. et tous les âges se sont écoulés dans son moi absolu.
ਇਸੁ ਪਦ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੩॥ is pad veechaaray so jan pooraa tis milee-ai bharam chukaa-idaa. ||3|| Celui qui réfléchit à cet état étonnant de Dieu, devient parfait ; il faut rester en compagnie d'une telle personne car elle éradique le doute des autres. ||3||
ਸੁੰਨਹੁ ਸਪਤ ਸਰੋਵਰ ਥਾਪੇ ॥ sunnahu sapat sarovar thaapay. Dieu a également créé les sept réservoirs ( cinq sens, l'esprit et l'intellect) à partir de Son moi absolu.
ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਵੀਚਾਰੇ ਆਪੇ ॥ jin saajay veechaaray aapay. Dieu qui a créé les créatures, les garde dans ses pensées.
ਤਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਮਨੂਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਵੈ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ tit sat sar manoo-aa gurmukh naavai fir baahurh jon na paa-idaa. ||4|| Celui qui suit les enseignements de Guru et baigne son esprit dans la piscine de la Vérité, n'est pas rejeté dans les rondes de la réincarnation à nouveau. ||4||
ਸੁੰਨਹੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਗੈਣਾਰੇ ॥ sunnahu chand sooraj gainaaray. Le soleil, la lune et le ciel ont émergé de Son moi absolu.
ਤਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ ॥ tis kee jot taribhavan saaray La lumière divine de Dieu est omniprésente dans les trois mondes (univers).
ਸੁੰਨੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰਾਲਮੁ ਸੁੰਨੇ ਤਾੜੀ ਲਾਇਦਾ ॥੫॥ sunnay alakh apaar niraalam sunnay taarhee laa-idaa. ||5|| Dieu indescriptible et illimité, sans aucun autre support, reste absorbé dans Son moi absolu. ||5||
ਸੁੰਨਹੁ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਉਪਾਏ ॥ sunnahu Dharat akaas upaa-ay. Dieu a créé la terre et le ciel à partir de son moi absolu,
ਬਿਨੁ ਥੰਮਾ ਰਾਖੇ ਸਚੁ ਕਲ ਪਾਏ ॥ bin thammaa raakhay sach kal paa-ay. et l'infusion de sa puissance a permis de les maintenir en place sans aucun pilier de soutien.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਜਿ ਮੇਖੁਲੀ ਮਾਇਆ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਦਾ ॥੬॥ taribhavan saaj maykhulee maa-i-aa aap upaa-ay khapaa-idaa. ||6|| Après avoir créé les trois mondes, Dieu maintient ceux-ci attachés à la corde du matérialisme ; il crée tout puis, de lui-même, le détruit. ||6||
ਸੁੰਨਹੁ ਖਾਣੀ ਸੁੰਨਹੁ ਬਾਣੀ ॥ sunnahu khaanee sunnahu banee. De son moi absolu, Dieu a créé les quatre sources de la création et les formes de la parole.
ਸੁੰਨਹੁ ਉਪਜੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਣੀ ॥ sunnahu upjee sunn samaanee. Tout émerge de Dieu absolu et est absorbé à nouveau dans son soi absolu.
ਉਤਭੁਜੁ ਚਲਤੁ ਕੀਆ ਸਿਰਿ ਕਰਤੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ਸਬਦਿ ਦੇਖਾਇਦਾ ॥੭॥ ut-bhuj chalat kee-aa sir kartai bismaad sabad daykhaa-idaa. ||7|| Tout d'abord, Dieu créateur a créé le jeu de la croissance de la végétation par lui-même, puis il a révélé ce jeu merveilleux par la parole de son commandement. ||7||
ਸੁੰਨਹੁ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਕੀਏ ॥ sunnahu raat dinas du-ay kee-ay. Dieu a fait la nuit et le jour à partir de son moi absolu.
ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁਖਾ ਦੁਖ ਦੀਏ ॥ opat khapat sukhaa dukh dee-ay. Dieu Lui-même a soumis (les créatures) à la naissance et à la mort, et leur a donné des plaisirs et des peines.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਅਮਰੁ ਅਤੀਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥ sukh dukh hee tay amar ateetaa gurmukh nij ghar paa-idaa. ||8|| Celui qui suit les enseignements de Guru, reste insensible aux plaisirs et aux peines ; il atteint le statut d'immortel et reste uni à Dieu. ||8||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top