Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1036

Page 1036

ਵਰਨ ਭੇਖ ਨਹੀ ਬ੍ਰਹਮਣ ਖਤ੍ਰੀ ॥ Il n'y avait alors ni les castes comme les brahmanes ou les khattri, ni les vêtements sacrés des différentes sectes de yogis.
ਦੇਉ ਨ ਦੇਹੁਰਾ ਗਊ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥ Il n'y avait ni ange, ni son temple, ni aucune vache, ni aucun Gayatri mantra.
ਹੋਮ ਜਗ ਨਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣੁ ਨਾ ਕੋ ਪੂਜਾ ਲਾਇਦਾ ॥੧੦॥ On ne mettait pas les offrandes dans le feu sacré, on n'organisait pas de fêtes, on ne faisait pas d'ablutions dans les lieux saints, et personne ne rendait aucun culte aux idoles. ||10||
ਨਾ ਕੋ ਮੁਲਾ ਨਾ ਕੋ ਕਾਜੀ ॥ Il n'y avait ni mollah (savant musulman) ni qazi (juge musulman).
ਨਾ ਕੋ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ॥ Il n'y avait pas de Sheikh, (prédicateur musulman), pas de Masayak, (congrégation de sheikhs), pas de Hajji (pèlerin à la Mecque).
ਰਈਅਤਿ ਰਾਉ ਨ ਹਉਮੈ ਦੁਨੀਆ ਨਾ ਕੋ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੧੧॥ Il n'y avait ni sujets, ni rois, ni ego mondains, et personne ne disait ni n'écoutait de telles choses. ||11||
ਭਾਉ ਨ ਭਗਤੀ ਨਾ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ॥ Il n'y avait ni amour ni dévotion, ni esprit ni matière.
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਰਕਤੀ ॥ Il n'y avait ni amis ni compagnons, ni sperme ni sang.
ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਚੇ ਏਹੋ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥ Alors Dieu lui-même était le banquier et lui-même le négociant, et c'est ce qui a plu à Dieu éternel. ||12||
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ॥ Il n'y avait pas d'écritures comme les Védas, les Corans, les Bibles, les Simrites ou les Shastras.
ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ਉਦੈ ਨਹੀ ਆਸਤ ॥ Il n'y avait pas de récitation des Puranas, ni de lever ou de coucher du soleil.
ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੧੩॥ Alors Dieu incompréhensible était Lui-même l'orateur et le prédicateur ; Lui-même l'invisible et le révélateur de Lui-même. ||13||
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ Lorsqu'il lui a plu, il a créé l'univers,
ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਆਡਾਣੁ ਰਹਾਇਆ ॥ et sans aucun support visible, Il a soutenu l'étendue du monde.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਦਾ ॥੧੪॥ Puis Il créa le Brahma, le Vishnu et le Shiva et favorisa l'attrait et l'attachement au matérialisme. ||14||
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ Une personne rare à qui guru a prononcé la parole divine,
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥ compris qu'après avoir créé cette création, Dieu lui-même veille sur l'univers entier et que Son commandement est omniprésent partout.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਅਰੰਭੇ ਗੁਪਤਹੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਦਾ ॥੧੫॥ Dieu Lui-même a créé les planètes, les systèmes solaires et les régions inférieures, et de la forme non-manifestée, Il est devenu manifeste. ||15||
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥ Personne ne connaît les limites de sa puissance.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ Cette compréhension de Dieu n'est reçue que de guru parfait.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੫॥ O' Nanak, ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu, en voyant Ses étonnantes merveilles, ils entrent dans un état d'extase et ne cessent ensuite de chanter Ses louanges. ||16||3||15||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Maaroo, Premier Mehl:
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਨਿਰਾਲਾ ॥ Dieu a créé le monde matériel à partir de lui-même, mais il reste sans attache avec lui.
ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਕੀਓ ਦਇਆਲਾ ॥ Dieu miséricordieux a fait de ce corps sa demeure éternelle.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਦਾ ॥੧॥ En liant l'air, l'eau et le feu, il a créé ce corps en forme de forteresse. ||1||
ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਥਾਪਣਹਾਰੈ ॥ Dieu-Créateur a établi sur le corps les neuf portes visibles (les yeux, les oreilles, les narines, la bouche et les deux sorties pour évacuer l'urine et les selles),
ਦਸਵੈ ਵਾਸਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥ La dixième porte invisible est la demeure de Dieu incompréhensible et illimité.
ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲਿ ਨਿਰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੨॥ Celui qui suit les enseignements de Guru n'est pas souillé par les saletés du matérialisme, car ses sept réservoirs (cinq organes sensoriels, le mental et l'intellect) restent remplis de l'eau immaculée du Naam. ||2||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥ La lumière de Dieu imprègne les lampes comme le soleil et la lune et partout.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥ En les créant, il contemple sa propre grandeur glorieuse.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥ Dieu, la lumière divine, est toujours celui qui donne la paix ; celui qui le réalise, reçoit honneur et gloire. ||3||
ਗੜ ਮਹਿ ਹਾਟ ਪਟਣ ਵਾਪਾਰਾ ॥ Dans le corps semblable à une forteresse se trouvent les organes sensoriels qui sont comme les magasins et les marchés ; Dieu lui-même transige les affaires de Naam.
ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ਤੋਲੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥ Le marchand suprême (Dieu) évalue parfaitement la véritable marchandise qu'est le Naam.
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ Dieu Lui-même achète le Naam en forme de bijou et Il l'évalue Lui-même. ||4||
ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਪਾਵਣਹਾਰੈ ॥ Dieu, l'évaluateur, a évalué la valeur du Naam, semblable à un bijou.
ਵੇਪਰਵਾਹ ਪੂਰੇ ਭੰਡਾਰੈ ॥ Les trésors de ce Dieu insouciant sont remplis de tels joyaux.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥ Dieu ne donne cette compréhension qu'à un rare adepte de guru qu'il est omniprésent en tout avec tous Ses pouvoirs. ||5||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥ Sur qui Dieu accorde son regard de grâce, cette personne rencontre guru parfait et suit ses enseignements,
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਮਾਰੈ ਫੇਟੈ ॥ Même le cruel démon de la mort ne peut blesser une telle personne.
ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸੀ ਆਪੇ ਬਿਗਸਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੬॥ Tout comme un lotus s'épanouit dans l'eau, Dieu s'épanouit dans cette personne et se contemple lui-même. ||6||
ਆਪੇ ਵਰਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥ Dieu Lui-même pleut comme le flot ambrosien du Naam,
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਅਪਾਰਾ ॥ dans lequel se trouvent les vertus divines inestimables comme les bijoux, les diamants et les rubis.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥ Cependant, ce n'est que lorsque nous rencontrons véritable guru que nous réalisons Dieu parfait, et recevons la richesse de son amour. ||7||
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੈ ਅਮੋਲੋ ॥ Celui qui reçoit cette denrée inestimable qu'est l'amour de Dieu,
ਕਬ ਹੀ ਨ ਘਾਟਸਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥ cette richesse de l'amour divin ne fait jamais défaut, reste toujours intacte (car elle n'est pas affectée par le matérialisme).
ਸਚੇ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਸਚੋ ਸਉਦਾ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥ Celui qui devient le marchand de vérité, ne fait que le commerce de la vérité (croit à la vérité et à l'honnêteté, et ne cède pas au mensonge ou à la cupidité). ||8||
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥ Seule une personne rare reçoit la véritable marchandise du nom de Dieu.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ॥ Celui qui rencontre Guru parfait, Guru aide cette personne à acquérir cette denrée du Naam.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html