Page 1035
ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਦਾਸ ਪਿਆਰੇ ॥
ham daasan kay daas pi-aaray.
Je suis l'esclave de vos adeptes, Ô mon bien-aimé Dieu.
ਸਾਧਿਕ ਸਾਚ ਭਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
saaDhik saach bhalay veechaaray.
qui sont des chercheurs réfléchis de la vérité et du bien.
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਸੀ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੧੦॥
mannay naa-o so-ee jin jaasee aapay saach darirhaa-idaa. ||10||
Celui qui croit au Naam quitte le monde après avoir gagné le jeu de la vie, mais Dieu éternel lui-même implante le Naam dans le cur des gens. ||10||
ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਸਚੇ ਸਚਿਆਰਾ ॥
palai saach sachay sachi-aaraa.
Celui qui possède la richesse du Naam, devient l'incarnation de Dieu éternel.
ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਾ ॥
saachay bhaavai sabad pi-aaraa.
Dieu éternel aime cette personne, qui aime la parole divine de ses louanges.
ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸਾਚੁ ਕਲਾ ਧਰਿ ਥਾਪੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੧੧॥
taribhavan saach kalaa Dhar thaapee saachay hee patee-aa-idaa. ||11||
Dieu éternel est omniprésent dans l'univers qu'il a créé par sa puissance ; Dieu n'est apaisé que par la justice. ||11||
ਵਡਾ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
vadaa vadaa aakhai sabh ko-ee.
Même si, tout le monde dit que Dieu est plus grand que le plus grand,
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥
gur bin sojhee kinai na ho-ee.
mais personne ne comprend vraiment Sa grandeur sans les enseignements de guru.
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
saach milai so saachay bhaa-ay naa veechhurh dukh paa-idaa. ||12||
Celui qui réalise Dieu éternel, devient agréable à Lui, et alors cette personne n'endure jamais les affres de la séparation d'avec Dieu. ||12||
ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨੇ ॥
Dharahu vichhunay Dhaahee runnay.
Ceux qui ont été séparés de Dieu dès le début, ils pleurent et se lamentent.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੇ ॥
mar mar janmeh muhlat punnay.
Lorsque leur durée de vie est terminée, ils meurent pour renaître.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਮੇਲਿ ਨ ਪਛੋਤਾਇਦਾ ॥੧੩॥
jis bakhsay tis day vadi-aa-ee mayl na pachhotaa-idaa. ||13||
Sur qui Dieu accorde la miséricorde, Il le bénit avec la gloire du Naam et unit celui-là avec Lui ; cette personne ne regrette jamais dans la vie. ||13||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥
aapay kartaa aapay bhugtaa.
Dieu Lui-même est le Créateur, et Lui-même est le jouisseur de tout.
ਆਪੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾ ਆਪੇ ਮੁਕਤਾ ॥
aapay tariptaa aapay muktaa.
Dieu Lui-même se rassasie de la jouissance de ces choses mondaines, et alors Lui-même se détache de l'amour de ces choses mondaines.
ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਮੁਕਤੀਸਰੁ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥
aapay mukat daan mukteesar mamtaa moh chukaa-idaa. ||14||
Dieu Lui-même est le Maître et le pourvoyeur de l'émancipation ; Il éradique lui-même l'amour et l'attachement pour le matérialisme de l'intérieur d'une personne. ||14||
ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
daanaa kai sir daan veechaaraa.
Dieu Lui-même bénit le don de l'intellect pour réfléchir aux vertus divines et ce don est le plus exalté de tous les dons.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰਾ ॥
karan kaaran samrath apaaraa.
Dieu est la cause et l'auteur de tout, il est tout-puissant et infini.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੫॥
kar kar vaykhai keetaa apnaa karnee kaar karaa-idaa. ||15||
Après avoir créé l'univers, Dieu en prend soin et fait faire aux créatures ce qui vaut la peine d'être fait. ||15||
ਸੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵਹਿ ॥
say gun gaavahi saachay bhaaveh.
Eux seuls chantent les louanges glorieuses de Dieu, qui lui sont agréables.
ਤੁਝ ਤੇ ਉਪਜਹਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
tujh tay upjahi tujh maahi samaaveh.
O Dieu, toutes les créatures viennent de vous et se fondent finalement en vous.
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੪॥
naanak saach kahai baynantee mil saachay sukh paa-idaa. ||16||2||14||
Nanak dit, celui qui se souvient de Dieu avec amour et prie devant Lui, cette personne Le réalise et reçoit la paix intérieure. ||16||2||14||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Maaroo, Premier Mehl:
ਅਰਬਦ ਨਰਬਦ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ॥
arbad narbad DhunDhookaaraa.
Il y avait une obscurité totale pendant une période encore plus importante que des milliards ou des trillions d'années avant toute création.
ਧਰਣਿ ਨ ਗਗਨਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Dharan na gagnaa hukam apaaraa.
Alors il n'y avait ni terre, ni ciel, mais seule la volonté du Dieu infini était omniprésente.
ਨਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇਦਾ ॥੧॥
naa din rain na chand na sooraj sunn samaaDh lagaa-idaa. ||1||
Il n'y avait ni jour, ni nuit, ni lune, ni soleil ; Dieu était absorbé en Lui-même comme s'il était en transe profonde. ||1||
ਖਾਣੀ ਨ ਬਾਣੀ ਪਉਣ ਨ ਪਾਣੀ ॥
khaanee na banee pa-un na paanee.
Il n'y avait ni sources de création, ni aucune parole, ni air, ni eau.
ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
opat khapat na aavan jaanee.
Il n'y avait ni création, ni destruction, ni naissance, ni mort.
ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਸਪਤ ਨਹੀ ਸਾਗਰ ਨਦੀ ਨ ਨੀਰੁ ਵਹਾਇਦਾ ॥੨॥
khand pataal sapat nahee saagar nadee na neer vahaa-idaa. ||2||
Il n'y avait pas de continents, pas de régions, pas de sept mers, pas de rivières ni d'eau courante. ||2||
ਨਾ ਤਦਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥
naa tad surag machh pa-i-aalaa.
Il n'y avait pas de royaumes célestes, de terre ou de régions inférieures.
ਦੋਜਕੁ ਭਿਸਤੁ ਨਹੀ ਖੈ ਕਾਲਾ ॥
dojak bhisat nahee khai kaalaa.
Il n'y avait ni paradis ni enfer, ni mort ni temps.
ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਨਹੀ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਨਾ ਕੋ ਆਇ ਨ ਜਾਇਦਾ ॥੩॥
narak surag nahee jaman marnaa naa ko aa-ay na jaa-idaa. ||3||
Il n'y avait ni enfer ni paradis, ni naissance ni mort, et il n'y avait pas de va-et-vient dans la réincarnation. ||3||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਨ ਕੋਈ ॥
barahmaa bisan mahays na ko-ee.
Il n'y avait pas de Brahma, Vishnu et Shiva.
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
avar na deesai ayko so-ee.
A part Dieu, il n'y avait personne d'autre
ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮਾ ਨਾ ਕੋ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
naar purakh nahee jaat na janmaa naa ko dukh sukh paa-idaa. ||4||
Il n'y avait ni femme ni homme, ni classe sociale ni caste de naissance ; personne n'éprouvait de douleur ni de plaisir. ||4||
ਨਾ ਤਦਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਬਨਵਾਸੀ ॥
naa tad jatee satee banvaasee.
Il n'y avait pas de célibataire, benoîte et détachée.
ਨਾ ਤਦਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥
naa tad siDh saaDhik sukhvaasee.
Alors, il n'y avait ni les adeptes, ni les chercheurs, ni les maîtres de maison.
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭੇਖੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥
jogee jangam bhaykh na ko-ee naa ko naath kahaa-idaa. ||5||
Il n'y avait pas de Yogis, pas de pèlerins errants, pas d'hypocrites ; personne ne se disait le maître des Yogis. ||5||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਨਾ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥
jap tap sanjam naa barat poojaa.
Il n'y avait ni méditation, ni autodiscipline, ni jeûne, ni culte des idoles.
ਨਾ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥
naa ko aakh vakhaanai doojaa.
Aucun des deux n'a parlé ou ne s'est exprimé sur la dualité.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
aapay aap upaa-ay vigsai aapay keemat paa-idaa. ||6||
À ce moment-là, se manifestant de lui-même, Dieu se réjouissait et évaluait sa propre valeur. ||6||
ਨਾ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥
naa such sanjam tulsee maalaa.
Alors, personne n'observa aucune pureté, aucune retenue, et personne ne porta le chapelet de Tulsi (basilic doux).
ਗੋਪੀ ਕਾਨੁ ਨ ਗਊ ਗੋੁਆਲਾ ॥
gopee kaan na ga-oo go-aalaa.
Il n'y avait ni laitières, ni seigneur Krishna, ni vaches, ni bouvier.
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਵੰਸੁ ਵਜਾਇਦਾ ॥੭॥
tant mant pakhand na ko-ee naa ko vans vajaa-idaa. ||7||
Il n'y avait pas de tantras (sortilèges) ou de mantras et pas d'hypocrisie ; personne ne jouait de la flûte. ||7||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ਮਾਖੀ ॥
karam Dharam nahee maa-i-aa maakhee.
Il n'y avait pas d'actes de foi, ou de droiture, ni les doux attraits du matérialisme.
ਜਾਤਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ਆਖੀ ॥
jaat janam nahee deesai aakhee.
Il n'y avait alors ni classes sociales hautes ni classes sociales basses, et on ne voyait personne prendre naissance dans ces classes sociales.
ਮਮਤਾ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਮਾਥੈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਸੈ ਧਿਆਇਦਾ ॥੮॥
mamtaa jaal kaal nahee maathai naa ko kisai Dhi-aa-idaa. ||8||
Il n'y avait aucun filet d'attachement mondain, personne n'était destiné à mourir et personne ne vénérait personne. ||8||
ਨਿੰਦੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਜੀਉ ਨ ਜਿੰਦੋ ॥
nind bind nahee jee-o na jindo.
Alors il n'y avait ni médisance, ni louange, ni âme, ni vie.
ਨਾ ਤਦਿ ਗੋਰਖੁ ਨਾ ਮਾਛਿੰਦੋ ॥
naa tad gorakh naa maachhindo.
Il n'y avait ni yogi Gorakh, ni yogi Machhindra.
ਨਾ ਤਦਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕੁਲ ਓਪਤਿ ਨਾ ਕੋ ਗਣਤ ਗਣਾਇਦਾ ॥੯॥
naa tad gi-aan Dhi-aan kul opat naa ko ganat ganaa-idaa. ||9||
Il n'y avait aucune discussion sur les connaissances religieuses, la méditation, le début des clans, et personne ne s'enorgueillissait d'être né dans une classe sociale élevée. ||9||