Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1035

Page 1035

ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਦਾਸ ਪਿਆਰੇ ॥ Je suis l'esclave de vos adeptes, Ô mon bien-aimé Dieu.
ਸਾਧਿਕ ਸਾਚ ਭਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ qui sont des chercheurs réfléchis de la vérité et du bien.
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਸੀ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੧੦॥ Celui qui croit au Naam quitte le monde après avoir gagné le jeu de la vie, mais Dieu éternel lui-même implante le Naam dans le cœur des gens. ||10||
ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਸਚੇ ਸਚਿਆਰਾ ॥ Celui qui possède la richesse du Naam, devient l'incarnation de Dieu éternel.
ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਾ ॥ Dieu éternel aime cette personne, qui aime la parole divine de ses louanges.
ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸਾਚੁ ਕਲਾ ਧਰਿ ਥਾਪੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੧੧॥ Dieu éternel est omniprésent dans l'univers qu'il a créé par sa puissance ; Dieu n'est apaisé que par la justice. ||11||
ਵਡਾ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ Même si, tout le monde dit que Dieu est plus grand que le plus grand,
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥ mais personne ne comprend vraiment Sa grandeur sans les enseignements de guru.
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥ Celui qui réalise Dieu éternel, devient agréable à Lui, et alors cette personne n'endure jamais les affres de la séparation d'avec Dieu. ||12||
ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨੇ ॥ Ceux qui ont été séparés de Dieu dès le début, ils pleurent et se lamentent.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੇ ॥ Lorsque leur durée de vie est terminée, ils meurent pour renaître.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਮੇਲਿ ਨ ਪਛੋਤਾਇਦਾ ॥੧੩॥ Sur qui Dieu accorde la miséricorde, Il le bénit avec la gloire du Naam et unit celui-là avec Lui ; cette personne ne regrette jamais dans la vie. ||13||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ Dieu Lui-même est le Créateur, et Lui-même est le jouisseur de tout.
ਆਪੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾ ਆਪੇ ਮੁਕਤਾ ॥ Dieu Lui-même se rassasie de la jouissance de ces choses mondaines, et alors Lui-même se détache de l'amour de ces choses mondaines.
ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਮੁਕਤੀਸਰੁ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥ Dieu Lui-même est le Maître et le pourvoyeur de l'émancipation ; Il éradique lui-même l'amour et l'attachement pour le matérialisme de l'intérieur d'une personne. ||14||
ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ Dieu Lui-même bénit le don de l'intellect pour réfléchir aux vertus divines et ce don est le plus exalté de tous les dons.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰਾ ॥ Dieu est la cause et l'auteur de tout, il est tout-puissant et infini.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੫॥ Après avoir créé l'univers, Dieu en prend soin et fait faire aux créatures ce qui vaut la peine d'être fait. ||15||
ਸੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵਹਿ ॥ Eux seuls chantent les louanges glorieuses de Dieu, qui lui sont agréables.
ਤੁਝ ਤੇ ਉਪਜਹਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ O Dieu, toutes les créatures viennent de vous et se fondent finalement en vous.
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੪॥ Nanak dit, celui qui se souvient de Dieu avec amour et prie devant Lui, cette personne Le réalise et reçoit la paix intérieure. ||16||2||14||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Maaroo, Premier Mehl:
ਅਰਬਦ ਨਰਬਦ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ॥ Il y avait une obscurité totale pendant une période encore plus importante que des milliards ou des trillions d'années avant toute création.
ਧਰਣਿ ਨ ਗਗਨਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ Alors il n'y avait ni terre, ni ciel, mais seule la volonté du Dieu infini était omniprésente.
ਨਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇਦਾ ॥੧॥ Il n'y avait ni jour, ni nuit, ni lune, ni soleil ; Dieu était absorbé en Lui-même comme s'il était en transe profonde. ||1||
ਖਾਣੀ ਨ ਬਾਣੀ ਪਉਣ ਨ ਪਾਣੀ ॥ Il n'y avait ni sources de création, ni aucune parole, ni air, ni eau.
ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ Il n'y avait ni création, ni destruction, ni naissance, ni mort.
ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਸਪਤ ਨਹੀ ਸਾਗਰ ਨਦੀ ਨ ਨੀਰੁ ਵਹਾਇਦਾ ॥੨॥ Il n'y avait pas de continents, pas de régions, pas de sept mers, pas de rivières ni d'eau courante. ||2||
ਨਾ ਤਦਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥ Il n'y avait pas de royaumes célestes, de terre ou de régions inférieures.
ਦੋਜਕੁ ਭਿਸਤੁ ਨਹੀ ਖੈ ਕਾਲਾ ॥ Il n'y avait ni paradis ni enfer, ni mort ni temps.
ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਨਹੀ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਨਾ ਕੋ ਆਇ ਨ ਜਾਇਦਾ ॥੩॥ Il n'y avait ni enfer ni paradis, ni naissance ni mort, et il n'y avait pas de va-et-vient dans la réincarnation. ||3||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Il n'y avait pas de Brahma, Vishnu et Shiva.
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ A part Dieu, il n'y avait personne d'autre
ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮਾ ਨਾ ਕੋ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ Il n'y avait ni femme ni homme, ni classe sociale ni caste de naissance ; personne n'éprouvait de douleur ni de plaisir. ||4||
ਨਾ ਤਦਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਬਨਵਾਸੀ ॥ Il n'y avait pas de célibataire, benoîte et détachée.
ਨਾ ਤਦਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥ Alors, il n'y avait ni les adeptes, ni les chercheurs, ni les maîtres de maison.
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭੇਖੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥ Il n'y avait pas de Yogis, pas de pèlerins errants, pas d'hypocrites ; personne ne se disait le maître des Yogis. ||5||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਨਾ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ Il n'y avait ni méditation, ni autodiscipline, ni jeûne, ni culte des idoles.
ਨਾ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥ Aucun des deux n'a parlé ou ne s'est exprimé sur la dualité.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥ À ce moment-là, se manifestant de lui-même, Dieu se réjouissait et évaluait sa propre valeur. ||6||
ਨਾ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥ Alors, personne n'observa aucune pureté, aucune retenue, et personne ne porta le chapelet de Tulsi (basilic doux).
ਗੋਪੀ ਕਾਨੁ ਨ ਗਊ ਗੋੁਆਲਾ ॥ Il n'y avait ni laitières, ni seigneur Krishna, ni vaches, ni bouvier.
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਵੰਸੁ ਵਜਾਇਦਾ ॥੭॥ Il n'y avait pas de tantras (sortilèges) ou de mantras et pas d'hypocrisie ; personne ne jouait de la flûte. ||7||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ਮਾਖੀ ॥ Il n'y avait pas d'actes de foi, ou de droiture, ni les doux attraits du matérialisme.
ਜਾਤਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ਆਖੀ ॥ Il n'y avait alors ni classes sociales hautes ni classes sociales basses, et on ne voyait personne prendre naissance dans ces classes sociales.
ਮਮਤਾ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਮਾਥੈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਸੈ ਧਿਆਇਦਾ ॥੮॥ Il n'y avait aucun filet d'attachement mondain, personne n'était destiné à mourir et personne ne vénérait personne. ||8||
ਨਿੰਦੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਜੀਉ ਨ ਜਿੰਦੋ ॥ Alors il n'y avait ni médisance, ni louange, ni âme, ni vie.
ਨਾ ਤਦਿ ਗੋਰਖੁ ਨਾ ਮਾਛਿੰਦੋ ॥ Il n'y avait ni yogi Gorakh, ni yogi Machhindra.
ਨਾ ਤਦਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕੁਲ ਓਪਤਿ ਨਾ ਕੋ ਗਣਤ ਗਣਾਇਦਾ ॥੯॥ Il n'y avait aucune discussion sur les connaissances religieuses, la méditation, le début des clans, et personne ne s'enorgueillissait d'être né dans une classe sociale élevée. ||9||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html