Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1034

Page 1034

ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਜੈ ॥ anhad vaajai bharam bha-o bhaajai. Lorsque la mélodie ininterrompue de la musique divine retentit dans l'esprit d'une personne, tous ses doutes et ses craintes s'envolent.
ਸਗਲ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਛਾਜੈ ॥ sagal bi-aap rahi-aa parabh chhaajai. Il se rend alors compte que Dieu est omniprésent partout et qu'il offre son ombre de protection à tout le monde.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੦॥ sabh tayree too gurmukh jaataa dar sohai gun gaa-idaa. ||10|| O' Dieu, le monde entier est votre création ; On vous réalise par la grâce de Guru, et on est beau en chantant vos louanges en votre présence. ||10||
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ aad niranjan nirmal so-ee. Dieu immaculé a été là même avant le début des temps, et il est libre des effets de Maya, de la richesse et du pouvoir mondains.
ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥ avar na jaanaa doojaa ko-ee. Je ne connais personne d'autre comme lui.
ਏਕੰਕਾਰੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੧੧॥ aykankaar vasai man bhaavai ha-umai garab gavaa-idaa. ||11|| Celui qui éradique l'ego et la suffisance, Dieu devient agréable à son esprit et est enchâssé dans son esprit. ||11||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ amrit pee-aa satgur dee-aa. Celui qui a pris part au nectar ambrosien du Naam, donné par véritable Guru,
ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਦੂਆ ਤੀਆ ॥ avar na jaanaa doo-aa tee-aa. À l'exception de Dieu unique, il ne reconnaît aucune deuxième ou troisième entité.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਸੁ ਅਪਰ ਪਰੰਪਰੁ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥ ayko ayk so apar parampar parakh khajaanai paa-idaa. ||12|| Il sait qu'il y a un et un seul Dieu illimité, qui accepte les êtres humains en sa présence après avoir évalué leurs actes. ||12||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ gi-aan Dhi-aan sach gahir gambheeraa. O' Dieu insondable et profond, recevoir la sagesse divine et se souvenir de vous avec amour est l'acte le plus véridique et le plus pieux.
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਚੀਰਾ ॥ ko-ay na jaanai tayraa cheeraa. Ô Dieu, nul ne connaît l'étendue de votre rayonnement.
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਜਾਚੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥ jaytee hai taytee tuDh jaachai karam milai so paa-idaa. ||13|| Autant la création, tout mendie auprès de vous, mais on n'obtient que ce qui est reçu par votre grâce. ||13||
ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਸਚੁ ਹਾਥਿ ਤੁਮਾਰੈ ॥ karam Dharam sach haath tumaarai. O' Dieu, tous les rituels de foi et de droiture sont sous Votre contrôle.
ਵੇਪਰਵਾਹ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰੈ ॥ vayparvaah akhut bhandaarai. Ô Dieu insouciant, Vos trésors sont inépuisables.
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੪॥ too da-i-aal kirpaal sadaa parabh aapay mayl milaa-idaa. ||14|| O' Dieu ! vous êtes toujours miséricordieux et bon ; vous unissez vous-même les humains à Guru, puis vous les unis à vous-même. ||14||
ਆਪੇ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ॥ aapay daykh dikhaavai aapay. Dieu lui-même prend soin de sa création et se révèle à elle.
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥ aapay thaap uthaapay aapay. Lui-même crée et détruit (sa création).
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਇਦਾ ॥੧੫॥ aapay jorh vichhorhay kartaa aapay maar jeevaa-idaa. ||15|| Le Créateur lui-même unit les uns et sépare les autres de Lui ; Il fait en sorte que certains se détériorent spirituellement puis rajeunissent. ||15||
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਅੰਦਰਿ ॥ jaytee hai taytee tuDh andar. Ô Dieu, autant la création est grande, autant tout fonctionne selon votre ordre.
ਦੇਖਹਿ ਆਪਿ ਬੈਸਿ ਬਿਜ ਮੰਦਰਿ ॥ daykheh aap bais bij mandar. Assis dans votre demeure éternelle (corps humain), vous prenez soin de votre création.
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੩॥ naanak saach kahai baynantee har darsan sukh paa-idaa. ||16||1||13|| O' Dieu ! Nanak se souvient toujours avec amour de vous et prie pour votre vision bénie ; celui qui l'expérimente, reçoit la paix intérieure. ||16||1||13||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Maaroo, Premier Mehl:
ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ darsan paavaa jay tuDh bhaavaa. bhaa-ay bhagat saachay gun gaavaa. Ô Dieu, si je te plais, alors seulement je pourrai expérimenter ta vision bénie et chanter tes louanges avec une dévotion aimante.
ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂ ਭਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਰਸਨ ਰਸਾਇਦਾ ॥੧॥ tuDh bhaanay too bhaaveh kartay aapay rasan rasaa-idaa. ||1|| O' Créateur, ceux qui vous sont chers, vous leur sont chers, et vous-même vous bénissez leur langue de la délectation de votre amour . ||1||
ਸੋਹਨਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਰਬਾਰੇ ॥ sohan bhagat parabhoo darbaaray. O' Dieu, vos adeptes sont magnifiques en votre présence.
ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਹਰਿ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥ Mukath Bheae Har Dhaas Thumaarae || Ô Dieu ! vos esclaves sont libérés.
ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੨॥ aap gavaa-ay tayrai rang raatay an-din naam Dhi-aa-idaa. ||2|| Se débarrassant de leur suffisance, ils restent imprégnés de votre Amour, et ils continuent toujours à méditer sur votre Nom. ||2||
ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥ ਇੰਦ੍ਰ ਤਪੇ ਮੁਨਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥ eesar barahmaa dayvee dayvaa. indar tapay mun tayree sayvaa. O' Dieu, même les dieux comme Shiva, Brahma, Indra, les autres dieux, les déesses, les ascètes et les sages silencieux accomplissent votre adoration pieuse.
ਜਤੀ ਸਤੀ ਕੇਤੇ ਬਨਵਾਸੀ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥ jatee satee kaytay banvaasee ant na ko-ee paa-idaa. ||3|| Les innombrables hommes d'austérité, de haut caractère, et les personnes détachées vivant dans les jungles, aucun d'eux ne peut trouver la limite de vos vertus. ||3||
ਵਿਣੁ ਜਾਣਾਏ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ॥ vin jaanaa-ay ko-ay na jaanai. Si Dieu ne se révèle pas, personne ne peut le connaître.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥ jo kichh karay so aapan bhaanai. Tout ce que Dieu fait, il le fait selon sa propre volonté.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਭਾਣੈ ਸਾਹ ਲਵਾਇਦਾ ॥੪॥ lakh cha-oraaseeh jee-a upaa-ay bhaanai saah lavaa-idaa. ||4|| Dieu a créé des millions de créatures, mais il les laisse respirer aussi longtemps qu'il le souhaite. ||4||
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ ॥ jo tis bhaavai so nihcha-o hovai. Tout ce qui plaît à Dieu arrive, c'est sûr.
ਮਨਮੁਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ਰੋਵੈ ॥ manmukh aap ganaa-ay rovai. La personne volontaire s'exhibe et endure le chagrin.
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥ naavhu bhulaa tha-ur na paa-ay aa-ay jaa-ay dukh paa-idaa. ||5|| Celui qui s'éloigne du nom de Dieu ne trouve aucune place pour la paix céleste, reste dans le cycle des naissances et des morts et endure la misère. ||5||
ਨਿਰਮਲ ਕਾਇਆ ਊਜਲ ਹੰਸਾ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸਾ ॥ nirmal kaa-i-aa oojal hansaa. tis vich naam niranjan ansaa. L'âme, partie de l'âme suprême (Dieu), est sacrée ; immaculée est le corps dans lequel se manifeste le nom du Dieu immaculé.
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਪੀਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥ saglay dookh amrit kar peevai baahurh dookh na paa-idaa. ||6|| Une telle personne éradique toutes ses souffrances comme si elle les buvait comme le nectar ambrosien et après cela, elle n'endure jamais aucune misère. ||6||
ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਦੂਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥ baho saadahu dookh paraapat hovai. L'indulgence dans trop de plaisirs mondains apporte le chagrin.
ਭੋਗਹੁ ਰੋਗ ਸੁ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥ bhogahu rog so ant vigovai. Les plaisirs du monde conduisent à la maladie, et on finit par se ruiner.
ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਨ ਮਿਟਈ ਕਬਹੂ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੭॥ harkhahu sog na mit-ee kabhoo vin bhaanay bharmaa-idaa. ||7|| Les plaisirs du monde ne peuvent jamais effacer l'anxiété ; sans accepter la volonté de Dieu, on reste errant dans le doute. ||7||
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਵੈ ਸਬਾਈ ॥ gi-aan vihoonee bhavai sabaa-ee. Sans sagesse spirituelle, la parole entière ne fait qu'errer dans le doute.
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ saachaa rav rahi-aa liv laa-ee. On perçoit Dieu éternel omniprésent en développant l'amour pour Lui.
ਨਿਰਭਉ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥ nirbha-o sabad guroo sach jaataa jotee jot milaa-idaa. ||8|| Celui qui a enchâssé dans son esprit la parole de Guru qui supprime la peur et qui a réalisé Dieu, la parole de Guru unit son âme à l'âme suprême de Dieu. ||8||
ਅਟਲੁ ਅਡੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ atal adol atol muraaray. Dieu est éternel, immuable, et ses vertus sont incommensurables
ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹੇ ਫੇਰਿ ਉਸਾਰੇ ॥ khin meh dhaahay fayr usaaray. En un instant, Il détruit (l'univers) et le reconstruit à nouveau (en un instant).
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੯॥ roop na raykh-i-aa mit nahee keemat sabad bhayd patee-aa-idaa. ||9|| Dieu n'a pas de forme, Il n'a pas de limites et Sa valeur ne peut être estimée, celui qui est convaincu par la parole de Guru, devient impressionné sur le souvenir de Dieu. ||9||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top