Page 1022
ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਕੇਲ ਕੇਦਾਰਾ ॥
gangaa jamunaa kayl kaydaaraa.
Le Gange, le Jamunaa, le Brindawan (où le seigneur Krishna a joué), Kedarnath,
ਕਾਸੀ ਕਾਂਤੀ ਪੁਰੀ ਦੁਆਰਾ ॥
kaasee kaaNtee puree du-aaraa.
Bénarès, Kanchivaram, Puri, Dwaraka,
ਗੰਗਾ ਸਾਗਰੁ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਅਠਸਠਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥
gangaa saagar baynee sangam athsath ank samaa-ee hay. ||9||
Ganga Sagar (où le Gange rejoint l'océan), Tribeni (confluence de trois rivières) et les soixante-huit autres lieux saints sont tous dans le giron de Dieu. ||9||
ਆਪੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
aapay siDh saaDhik veechaaree.
Dieu lui-même est l'adepte, le chercheur et le penseur du yoga.
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਪੰਚਾ ਕਾਰੀ ॥
aapay raajan panchaa kaaree.
Il est lui-même le roi et l'artisan du conseil des cinq.
ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਅਦਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
takhat bahai adlee parabh aapay bharam bhayd bha-o jaa-ee hay. ||10||
Dieu lui-même est assis sur le trône en tant que juge, et tous les doutes, les différences et les craintes s'évanouissent en sa présence. ||10||
ਆਪੇ ਕਾਜੀ ਆਪੇ ਮੁਲਾ ॥
aapay kaajee aapay mulaa.
Dieu lui-même est le Qazi (le juge musulman) et lui-même le Mullah (le prêtre).
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਭੁਲਾ ॥
aap abhul na kabhoo bhulaa.
Dieu lui-même est infaillible et il ne commet jamais d'erreur.
ਆਪੇ ਮਿਹਰ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਨਾ ਕਿਸੈ ਕੋ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
aapay mihar da-i-aapat daataa naa kisai ko bairaa-ee hay. ||11||
Dieu Lui-même est le bienfaiteur miséricordieux et n'a d'inimitié pour personne. ||11||
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
jis bakhsay tis day vadi-aa-ee.
Sur qui Dieu accorde une grâce, il bénit cette personne avec gloire.
ਸਭਸੈ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥
sabhsai daataa til na tamaa-ee.
Dieu est le bienfaiteur de tous mais il n'a même pas un iota de cupidité.
ਭਰਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
bharpur Dhaar rahi-aa nihkayval gupat pargat sabh thaa-ee hay. ||12||
Pénétrant en tout, Dieu immaculé soutient tout ; comme visible ou invisible, Dieu est présent partout. ||12||
ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰੈ ॥
ki-aa saalaahee agam apaarai.
Quelles sont les louanges de Dieu que je peux décrire ? Il est incompréhensible et infini ;
ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮੁਰਾਰੈ ॥
saachay sirjanhaar muraarai.
Il est éternellement Créateur de tout et Destructeur des démons.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
jis no nadar karay tis maylay mayl milai maylaa-ee hay. ||13||
Sur qui Dieu accorde sa grâce, unit cette personne à Lui-même en l'unissant à guru. ||13||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੁਆਰੈ ॥ ਊਭੇ ਸੇਵਹਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥
barahmaa bisan mahays du-aarai. oobhay sayveh alakh apaarai.
Même les dieux comme Brahma, Vishnu et Shiva restent debout au service de Dieu indescriptible et infini.
ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਦਰਿ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
hor kaytee dar deesai billaadee mai ganat na aavai kaa-ee hay. ||14||
On en voit beaucoup d'autres qui prient humblement devant Dieu ; je ne peux même pas estimer leur nombre. ||14||
ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
saachee keerat saachee banee.
Éternelles sont les louanges de Dieu et éternelles est sa parole divine.
ਹੋਰ ਨ ਦੀਸੈ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ॥
hor na deesai bayd puraanee.
Même dans les Vedas et les Puranas, je ne vois rien d'autre qui soit éternel.
ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮੈ ਧਰ ਹੋਰ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
poonjee saach sachay gun gaavaa mai Dhar hor na kaa-ee hay. ||15||
Le nom de Dieu est la seule richesse éternelle ; je chante les louanges de Dieu éternel et pour moi il n'y a aucun autre support. ||15||
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਾਚਾ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥
jug jug saachaa hai bhee hosee.
Dieu a été dans tous les âges, il est présent maintenant et le sera toujours.
ਕਉਣੁ ਨ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਨ ਮਰਸੀ ॥
ka-un na moo-aa ka-un na marsee.
Qui n'est pas mort en ce monde et qui ne mourrait pas ?
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥
naanak neech kahai baynantee dar daykhhu liv laa-ee hay. ||16||2||
L'humble Nanak se soumet : Ô Dieu, assis dans votre demeure, vous vous occupez très soigneusement de toutes les créatures. ||16||2||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Raag Maaroo, premier guru :
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਨੀ ਬੋਲੀ ॥
doojee durmat annee bolee.
Ballottée par la dualité et le mauvais intellect, l'âme-épouse est aveugle et sourde (car elle ne peut ni voir Dieu avec ses yeux, ni écouter ses louanges avec ses oreilles).
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਕਚੀ ਚੋਲੀ ॥
kaam kroDh kee kachee cholee.
Elle est affligée de mauvaises impulsions comme la luxure et la colère et son corps est consumé par celles-ci.
ਘਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਣੈ ਛੋਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥
ghar var sahj na jaanai chhohar bin pir need na paa-ee hay. ||1||
Son époux-Dieu habite dans son cur, la paix intérieure et l'équilibre sont également présents dans son cur, mais l'épouse-âme ignorante ne le sait pas ; elle ne peut pas reposer en paix sans son époux-Dieu. ||1||
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਭੜਕਾਰੇ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰੇ ॥
antar agan jalai bhatkaaray. manmukh takay kundaa chaaray.
Le grand feu des désirs du monde s'embrase à l'intérieur de la personne volontaire et elle continue à errer dans les quatre directions.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੇ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥
bin satgur sayvay ki-o sukh paa-ee-ai saachay haath vadaa-ee hay. ||2||
Comment peut-on avoir la paix intérieure sans suivre les enseignements de vrai Guru ? Cette gloire (de la paix intérieure est sous le contrôle de Dieu éternel. ||2||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kaam kroDh ahaNkaar nivaaray.
Celui qui éradique la luxure, la colère et l'égoïsme,
ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
taskar panch sabad sanghaaray.
détruire les cinq voleurs (vices) par la parole divine de guru,
ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥
gi-aan kharhag lai man si-o loojhai mansaa maneh samaa-ee hay. ||3||
et se bat avec l'esprit en utilisant la sagesse spirituelle semblable à une épée ; les désirs de richesse et de pouvoir mondains ne surgissent pas dans son esprit. ||3||
ਮਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਪਿਤਾ ਬਿਦੁ ਧਾਰਾ ॥
maa kee rakat pitaa bid Dhaaraa.
De l'union de l'ovule de la mère et du sperme du père,
ਮੂਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਕਰਿ ਆਪਾਰਾ ॥
moorat soorat kar aapaaraa.
Ô Dieu infini ! vous avez façonné le magnifique corps humain.
ਜੋਤਿ ਦਾਤਿ ਜੇਤੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੪॥
jot daat jaytee sabh tayree too kartaa sabh thaa-ee hay. ||4||
Au sein de tous se trouve votre lumière, tout ce qu'ils ont est votre cadeau et vous, le Créateur, vous êtes présent partout. ||4||
ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਆ ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ॥
tujh hee kee-aa jaman marnaa.
O' Dieu, vous avez créé le processus de la naissance et de la mort.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਕਿਆ ਡਰਣਾ ॥
gur tay samajh parhee ki-aa darnaa.
Celui qui vient à connaître cette vérité par guru, il ne lui reste rien à craindre.
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੫॥
too da-i-aal da-i-aa kar daykheh dukh darad sareerahu jaa-ee hay. ||5||
Ô Dieu ! vous êtes miséricordieux ; sur qui vous accordez votre regard de grâce, toute la douleur et la souffrance quittent son corps. ||5||
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਭਉ ਖਾਇਆ ॥
nij ghar bais rahay bha-o khaa-i-aa.
Ceux qui restent concentrés sur le souvenir de Dieu dans leur cur, chassent leur peur de la mort.
ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
Dhaavat raakhay thaak rahaa-i-aa.
Ils empêchent leur esprit de courir après les choses matérielles et le concentrent sur Dieu.
ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ਹਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੬॥
kamal bigaas haray sar subhar aatam raam sakhaa-ee hay. ||6||
Leurs curs fleurissent comme des lotus, ils rajeunissent spirituellement, leurs organes des sens se remplissent de Naam et le Dieu omniprésent devient leur compagnon. ||6||
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥
maran likhaa-ay mandal meh aa-ay.
Quand tous les êtres humains viennent au monde avec une mort pré-ordonnée,
ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਚਲਣਾ ਪਰਥਾਏ ॥
ki-o rahee-ai chalnaa parthaa-ay.
alors comment quelqu'un peut-il rester ici pour toujours ? Ils doivent aller dans le monde de l'au-delà.
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੇ ਅਮਰਾ ਪੁਰਿ ਸੋ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੭॥
sachaa amar sachay amraa pur so sach milai vadaa-ee hay. ||7||
Éternel est ce commandement de Dieu éternel, ceux qui restent toujours concentrés sur Lui, reçoivent la gloire de l'union avec Lui. ||7||
ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
aap upaa-i-aa jagat sabaa-i-aa.
Dieu lui-même a créé le monde entier.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
jin siri-aa tin DhanDhai laa-i-aa.
Dieu qui a créé les êtres humains les a aussi assignés à leurs tâches.