Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1021

Page 1021

ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਕਸਿ ਬਖਸੇ ਆਪੇ ਦੇ ਲੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥ aapay kis hee kas bakhsay aapay day lai bhaa-ee hay. ||8|| O' frère, Dieu Lui-même examine et approuve quelqu'un comme un bijou sur la pierre de touche ; Il conduit Lui-même le commerce des vertus divines dans le monde. ||8||
ਆਪੇ ਧਨਖੁ ਆਪੇ ਸਰਬਾਣਾ ॥ aapay Dhanakh aapay sarbaanaa. Dieu Lui-même est l'arc et Lui-même est l'archer.
ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ॥ aapay sugharh saroop si-aanaa. Dieu lui-même est tout sage, beau et omniscient.
ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਣਤਾ ਸੋਈ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥ kahtaa baktaa suntaa so-ee aapay banat banaa-ee hay. ||9|| Il est le locuteur, l'orateur et l'auditeur ; Il a lui-même créé cette disposition du monde. ||9||
ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤ ਜਾਤਾ ॥ pa-un guroo paanee pit jaataa. L'air est comme guru pour la vie spirituelle des êtres, et l'eau est comme le père des êtres.
ਉਦਰ ਸੰਜੋਗੀ ਧਰਤੀ ਮਾਤਾ ॥ udar sanjogee Dhartee maataa. La terre est comme la mère de toutes les créatures, qui produit en son sein toute la nourriture nécessaire à leur survie.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਖੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ rain dinas du-ay daa-ee daa-i-aa jag khaylai khaylaa-ee hay. ||10|| La nuit et le jour sont comme les infirmières et les infirmiers sur les genoux desquels le monde joue le jeu que Dieu lui-même lui fait jouer. ||10||
ਆਪੇ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਜਾਲਾ ॥ aapay machhulee aapay jaalaa. Dieu Lui-même est le poisson, et Lui-même le filet pour attraper le poisson.
ਆਪੇ ਗਊ ਆਪੇ ਰਖਵਾਲਾ ॥ aapay ga-oo aapay rakhvaalaa. Dieu Lui-même est la vache et Lui-même leur gardien.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੈਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ sarab jee-aa jag jot tumaaree jaisee parabh furmaa-ee hay. ||11|| Ô Dieu ! votre lumière remplit tous les êtres et le monde entier fait, comme vous l'ordonnes. ||11||
ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥ aapay jogee aapay bhogee. Dieu lui-même est le yogi, et lui-même le jouisseur des plaisirs du monde.
ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਪਰਮ ਸੰਜੋਗੀ ॥ aapay rasee-aa param sanjogee. Du fait de Sa présence dans tous les êtres, Il est Lui-même le fêtard.
ਆਪੇ ਵੇਬਾਣੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ aapay vaybaanee nirankaaree nirbha-o taarhee laa-ee hay. ||12|| Dieu Lui-même reste sans parole et sans forme, et est sans crainte ; Il est lui-même absorbé dans une profonde méditation. ||12||
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ khaanee banee tujheh samaanee. O' Dieu, les êtres de toutes les sources de la création et leurs paroles se fondent finalement en vous.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ jo deesai sabh aavan jaanee. Tout ce qui est vu dans le monde, est soumis au cycle de la naissance et de la mort.
ਸੇਈ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਾਪਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ say-ee saah sachay vaapaaree satgur boojh bujhaa-ee hay. ||13|| Tous ceux à qui vrai Guru a transmis le mode de vie vertueux sont les plus riches et les vrais commerçants de Naam. ||13||
ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ sabad bujhaa-ay satgur pooraa. Vrai guru parfait nous donne cette compréhension par sa parole divine,
ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਾਚੇ ਭਰਪੂਰਾ ॥ sarab kalaa saachay bharpooraa. que Dieu éternel est tout puissant et qu'il est omniprésent partout.
ਅਫਰਿਓ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਦਾ ਤੂ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ afri-o vayparvaahu sadaa too naa tis til na tamaa-ee hay. ||14|| Ô Dieu ! vous êtes hors de notre portée et à jamais insouciant ; ô' frère, Dieu n'a pas même un iota de cupidité. ||14||
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ॥ kaal bikaal bha-ay dayvaanay. La naissance et la mort n'ont aucun sens pour l'unique,
ਸਬਦੁ ਸਹਜ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨੇ ॥ sabad sahj ras antar maanay. qui enchâsse dans son cœur la parole divine des louanges de Dieu et aime l'essence de l'équilibre spirituel.
ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਵਰਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ aapay mukat taripat vardaataa bhagat bhaa-ay man bhaa-ee hay. ||15|| Dans l'esprit duquel, l’adoration pieuse devient agréable, Dieu bienfaiteur le bénit en le libérant des vices et en le rassasiant des désirs mondains. ||15||
ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨਾ ॥ aap niraalam gur gam gi-aanaa. O Dieu ! Vous êtes détaché de l'amour du monde, mais on peut vous réaliser à travers les enseignements de Guru.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ jo deesai tujh maahi samaanaa. Ô Dieu, tout ce qui est visible dans le monde, se fond finalement en vous.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਭਿਖਿਆ ਦਰਿ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥ naanak neech bhikhi-aa dar jaachai mai deejai naam vadaa-ee hay. ||16||1|| Ô Dieu ! Nanak, l'humble, implore la charité du Naam auprès de vous ; s'il vous plaît, bénissez-moi de la grandeur glorieuse de votre Nom. ||16||1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Raag Maaroo, premier guru :
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਅਕਾਸੰ ॥ aapay Dhartee Dha-ul akaasaN. Dieu Lui-même est la terre, Lui-même le taureau mythique et Lui-même le ciel.
ਆਪੇ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸੰ ॥ aapay saachay gun pargaasaN. Dieu Lui-même est la terre, Lui-même le taureau mythique et Lui-même le ciel.
ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥ jatee satee santokhee aapay aapay kaar kamaa-ee hay. ||1|| Dieu Lui-même est célibataire, donateur et satisfait ; Il est l'auteur des actes. ||1||
ਜਿਸੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥ jis karnaa so kar kar vaykhai. Dieu qui a créé cet univers, créant encore et encore Il en prend soin.
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਸਾਚੇ ਲੇਖੈ ॥ ko-ay na maytai saachay laykhai. Personne ne peut effacer le commandement de Dieu éternel.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥ aapay karay karaa-ay aapay aapay day vadi-aa-ee hay. ||2|| Lui-même fait et fait tout faire aux autres ; Lui-même accorde la gloire à celui qu'il bénit de son nom. ||2||
ਪੰਚ ਚੋਰ ਚੰਚਲ ਚਿਤੁ ਚਾਲਹਿ ॥ panch chor chanchal chit chaaleh. Les cinq voleurs (luxure, colère, avidité, attachement et ego) font vaciller l'esprit inconstant.
ਪਰ ਘਰ ਜੋਹਹਿ ਘਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲਹਿ ॥ par ghar joheh ghar nahee bhaaleh. Balancés par ces cinq vices, les gens regardent les biens d'autrui avec de mauvaises intentions ; ils ne cherchent pas leur propre cœur.
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਤਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੩॥ kaa-i-aa nagar dhahai dheh dhayree bin sabdai pat jaa-ee hay. ||3|| Leurs corps commencent à s'affaiblir et sont finalement ruinés ; leur honneur est perdu sans suivre la parole de guru. ||3||
ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥ gur tay boojhai taribhavan soojhai. Celui qui reçoit la sagesse spirituelle de guru, réalise Dieu omniprésent dans les trois mondes (univers).
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥ mansaa maar manai si-o loojhai. Il lutte avec son esprit et garde sous contrôle ses désirs mondains.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਧ ਹੀ ਜੇਹੇ ਨਿਰਭਉ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੪॥ jo tuDh sayveh say tuDh hee jayhay nirbha-o baal sakhaa-ee hay. ||4|| O' Dieu, ceux qui se souviennent de vous avec amour, deviennent semblables à vous ; vous, le sans peur, vous devenez leur compagnon pour toujours. ||4||
ਆਪੇ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥ aapay surag machh pa-i-aalaa. Dieu Lui-même est le ciel, ce monde et les régions inférieures du monde.
ਆਪੇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਬਾਲਾ ॥ aapay jot saroopee baalaa. Lui-même est la lumière divine et le plus haut de tous (éternellement jeune).
ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਸਰੂਪੀ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ਹੇ ॥੫॥ jataa bikat bikraal saroopee roop na raykh-i-aa kaa-ee hay. ||5|| Dieu lui-même adopte la forme d'un yogi aux cheveux emmêlés et adopte parfois la forme la plus épouvantable, et pourtant il n'a pas de forme ou de caractéristiques définies. ||5||
ਬੇਦ ਕਤੇਬੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥ bayd kataybee bhayd na jaataa. Ni les Védas ni les livres sémitiques (Bible, Coran et Torah), n'ont compris le mystère de Dieu.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥ naa tis maat pitaa sut bharaataa. Dieu n'a ni mère, ni père, ni enfants, ni frères et sœurs.
ਸਗਲੇ ਸੈਲ ਉਪਾਇ ਸਮਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥ saglay sail upaa-ay samaa-ay alakh na lakh-naa jaa-ee hay. ||6|| Dieu crée toutes les montagnes puis, à volonté, il les absorbe en Lui-même ; Il est incompréhensible et ne peut être décrit. ||6||
ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਮੀਤ ਘਨੇਰੇ ॥ kar kar thaakee meet ghanayray. Je suis épuisé à me faire d'innombrables amis comme des anges, et des dieux,
ਕੋਇ ਨ ਕਾਟੈ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥ ko-ay na kaatai avgun mayray. mais personne ne pouvait éradiquer mes péchés et mes vices.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥ sur nar naath saahib sabhnaa sir bhaa-ay milai bha-o jaa-ee hay. ||7|| Toutes les peurs de celui qui réalise Dieu, le Maître de tous les anges et de tous les humains, par la dévotion amoureuse, s'en vont. ||7||
ਭੂਲੇ ਚੂਕੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹਿ ॥ bhoolay chookay maarag paavahi. O' Dieu, vous montrez le bon chemin à ceux qui sont perdus et égarés du droit chemin de la vie.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਤੂਹੈ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥ aap bhulaa-ay toohai samjhaavahi. Vous-même égarez et ensuite Vous-même leur donnez la bonne compréhension.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥ bin naavai mai avar na deesai naavhu gat mit paa-ee hay. ||8|| À part le Naam, je ne vois aucun moyen d'échapper au chemin injuste de la vie ; les véritables vertus de Dieu ne se réalisent qu'en se souvenant de Lui avec adoration. ||8||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top