Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1020

Page 1020

ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥ dojak paa-ay sirjanhaarai laykhaa mangai baanee-aa. ||2|| Selon la loi divine, ils souffrent comme s'ils étaient en enfer, le juge de la justice leur demande le compte de leurs actes. ||2||
ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥ sang na ko-ee bha-ee-aa baybaa. Au moment du départ du monde, ni aucun frère, ni aucune sœur n'accompagne personne.
ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥ maal joban Dhan chhod vanjaysaa. Chacun part d'ici en laissant derrière lui des biens, la jeunesse et les richesses du monde.
ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥ karan kareem na jaato kartaa til peerhay ji-o ghaanee-aa. ||3|| Ceux qui n'ont pas réalisé le Créateur miséricordieux, seraient soumis à une telle douleur, comme s'ils étaient pressés comme des graines dans une presse à huile.||3||.
ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥ khus khus laidaa vasat paraa-ee. (Ô' homme), encore et encore tu emportes des choses appartenant à d'autres ;
ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥ vaykhai sunay tayrai naal khudaa-ee. Dieu demeure toujours avec vous en regardant et en écoutant tout ce que vous faites ou dites.
ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥ dunee-aa lab pa-i-aa khaat andar aglee gal na jaanee-aa. ||4|| Vous êtes tellement absorbé par les goûts du monde, comme si vous étiez tombé dans un gouffre profond et que vous ne compreniez pas ce qui se passerait ensuite. ||4||
ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥ jam jam marai marai fir jammai. On continue à naître pour mourir encore et encore à cause de son amour pour Maya.
ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥ bahut sajaa-ay pa-i-aa days lammai. Il est soumis à une punition intense et reste dans un long voyage de naissances et de morts.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥ jin keetaa tisai na jaanee anDhaa taa dukh sahai paraanee-aa. ||5|| L'ignorant spirituel ne reconnaît pas Dieu qui l'a créé, c'est pourquoi il continue à souffrir dans la misère. ||5||
ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥ khaalak thaavhu bhulaa muthaa. En oubliant le Dieu-créateur, on est floué de ses vertus divines ;
ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥ dunee-aa khayl buraa ruth tuthaa. à cause du stress de ce jeu mondain, il est parfois triste et à d'autres moments il se sent heureux.
ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥ sidak sabooree sant na mili-o vatai aapan bhaanee-aa. ||6|| Celui qui ne rencontre pas et ne suit pas les enseignements de guru, suivant son propre esprit, il ne fait qu'errer ; une telle personne n'a pas la foi ou le contentement ||6|||.
ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥ ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥ ma-ulaa khayl karay sabh aapay. ik kadhay ik lahar vi-aapay. Dieu Lui-même met en scène tout le jeu du monde ; à certains Dieu tire des vagues de l'amour pour Maya, tandis que d'autres restent empêtrés dans celles-ci.
ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥ ji-o nachaa-ay ti-o ti-o nachan sir sir kirat vihaanee-aa. ||7|| Les gens agissent comme Dieu veut qu'ils agissent ; chacun vit sa vie en fonction de ses actes passés. ||7||
ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥ mihar karay taa khasam Dhi-aa-ee. Si Dieu lui-même accorde la miséricorde, alors seulement je peux me souvenir de lui avec amour.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥ santaa sangat narak na paa-ee. Celui qui reste en compagnie des saints, n'endure pas les souffrances de l'enfer.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥ amrit naam daan naanak ka-o gun geetaa nit vakhaanee-aa. ||8||2||8||12||20|| O' Dieu, bénissez-moi, Nanak, avec le don du Naam ambrosien afin que je puisse toujours chanter les chants de vos louanges. ||8||2||8||12||20||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੧ maaroo solhay mehlaa 1 Maaroo, Solahas, Premier Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ saachaa sach so-ee avar na ko-ee. Le Vrai Seigneur est vrai ; il n'y en a pas d'autres du tout.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨ ਹੀ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ jin sirjee tin hee fun go-ee. Celui qui a créé, à la fin, détruira.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਣਾ ਤੁਮ ਸਿਉ ਕਿਆ ਮੁਕਰਾਈ ਹੇ ॥੧॥ ji-o bhaavai ti-o raakho rahnaa tum si-o ki-aa mukraa-ee hay. ||1|| Ô Dieu, vous nous gardez comme il vous plaît, comment pourrions-nous vous désobéir. ||1||
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਖਪਾਏ ॥ aap upaa-ay aap khapaa-ay. Dieu Lui-même crée les êtres, et Lui-même les détruit.
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ aapay sir sir DhanDhai laa-ay. Dieu lui-même engage chacun et chacune dans sa tâche.
ਆਪੇ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣਕਾਰੀ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥ aapay veechaaree gunkaaree aapay maarag laa-ee hay. ||2|| Dieu Lui-même contemple les actes des êtres humains, Il les bénit lui-même de vertus et Il les met Lui-même sur le droit chemin de la vie. ||2||
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ॥ aapay daanaa aapay beenaa. Dieu lui-même est omniscient (celui qui sait tout, qui est sage et qui voit tout).
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਪਤੀਨਾ ॥ aapay aap upaa-ay pateenaa. Dieu se sent exalté après s'être manifesté dans la création.
ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ aapay pa-un paanee baisantar aapay mayl milaa-ee hay. ||3|| Dieu lui-même a créé l'air, l'eau et le feu ; il les a assemblés et a créé le monde. ||3||
ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ ॥ aapay sas sooraa pooro pooraa. Dieu Lui-même est la lune et le soleil, la lumière parfaite, omniprésente partout.
ਆਪੇ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥ aapay gi-aan Dhi-aan gur sooraa. Dieu lui-même est la sagesse divine, la méditation et le courageux guru.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥ kaal jaal jam johi na saakai saachay si-o liv laa-ee hay. ||4|| Quiconque a concentré son esprit sur Dieu éternel, la peur de la mort ne peut toucher cette personne. ||4||
ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਰੀ ॥ aapay purakh aapay hee naaree. Dieu Lui-même est tout homme et Il est toute femme.
ਆਪੇ ਪਾਸਾ ਆਪੇ ਸਾਰੀ ॥ aapay paasaa aapay saaree. Dieu Lui-même est le jeu du monde et Lui-même en est le joueur.
ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥ aapay pirh baaDhee jag khaylai aapay keemat paa-ee hay. ||5|| Il fixe lui-même l'arène mondiale, y joue lui-même et l'évalue. ||5||
ਆਪੇ ਭਵਰੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਤਰਵਰੁ ॥ aapay bhavar ful fal tarvar. Dieu lui-même est le bourdon, la fleur, le fruit et l'arbre.
ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ ॥ aapay jal thal saagar sarvar. Dieu lui-même est l'eau, le désert, l'océan et la piscine.
ਆਪੇ ਮਛੁ ਕਛੁ ਕਰਣੀਕਰੁ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥ aapay machh kachh karneekar tayraa roop na lakh-naa jaa-ee hay. ||6|| Il est lui-même le poisson, la tortue, le créateur et la cause de tout : Ô Dieu, votre forme ne peut être comprise. ||6||
ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ ॥ aapay dinas aapay hee rainee. Dieu Lui-même est le jour et Lui-même la nuit.
ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥ aap pateejai gur kee bainee. Lui-même se fait plaisir par la parole de guru.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥ aad jugaad anaahad an-din ghat ghat sabad rajaa-ee hay. ||7|| Dieu éternel a toujours été là depuis le début et à travers les âges ; sa parole divine imprègne toujours chaque cœur. ||7||
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਅਨੂਪੁ ਅਮੋਲੋ ॥ aapay ratan anoop amolo. Dieu lui-même est le joyau inestimable d'une beauté incomparable dont la valeur ne peut être évaluée.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥ aapay parkhay pooraa tolo. Dieu lui-même s'évalue et l'évalue parfaitement.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top