Page 1020
ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥
dojak paa-ay sirjanhaarai laykhaa mangai baanee-aa. ||2||
Selon la loi divine, ils souffrent comme s'ils étaient en enfer, le juge de la justice leur demande le compte de leurs actes. ||2||
ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥
sang na ko-ee bha-ee-aa baybaa.
Au moment du départ du monde, ni aucun frère, ni aucune sur n'accompagne personne.
ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥
maal joban Dhan chhod vanjaysaa.
Chacun part d'ici en laissant derrière lui des biens, la jeunesse et les richesses du monde.
ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥
karan kareem na jaato kartaa til peerhay ji-o ghaanee-aa. ||3||
Ceux qui n'ont pas réalisé le Créateur miséricordieux, seraient soumis à une telle douleur, comme s'ils étaient pressés comme des graines dans une presse à huile.||3||.
ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥
khus khus laidaa vasat paraa-ee.
(Ô' homme), encore et encore tu emportes des choses appartenant à d'autres ;
ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥
vaykhai sunay tayrai naal khudaa-ee.
Dieu demeure toujours avec vous en regardant et en écoutant tout ce que vous faites ou dites.
ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥
dunee-aa lab pa-i-aa khaat andar aglee gal na jaanee-aa. ||4||
Vous êtes tellement absorbé par les goûts du monde, comme si vous étiez tombé dans un gouffre profond et que vous ne compreniez pas ce qui se passerait ensuite. ||4||
ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥
jam jam marai marai fir jammai.
On continue à naître pour mourir encore et encore à cause de son amour pour Maya.
ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥
bahut sajaa-ay pa-i-aa days lammai.
Il est soumis à une punition intense et reste dans un long voyage de naissances et de morts.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥
jin keetaa tisai na jaanee anDhaa taa dukh sahai paraanee-aa. ||5||
L'ignorant spirituel ne reconnaît pas Dieu qui l'a créé, c'est pourquoi il continue à souffrir dans la misère. ||5||
ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥
khaalak thaavhu bhulaa muthaa.
En oubliant le Dieu-créateur, on est floué de ses vertus divines ;
ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥
dunee-aa khayl buraa ruth tuthaa.
à cause du stress de ce jeu mondain, il est parfois triste et à d'autres moments il se sent heureux.
ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥
sidak sabooree sant na mili-o vatai aapan bhaanee-aa. ||6||
Celui qui ne rencontre pas et ne suit pas les enseignements de guru, suivant son propre esprit, il ne fait qu'errer ; une telle personne n'a pas la foi ou le contentement ||6|||.
ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥ ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥
ma-ulaa khayl karay sabh aapay. ik kadhay ik lahar vi-aapay.
Dieu Lui-même met en scène tout le jeu du monde ; à certains Dieu tire des vagues de l'amour pour Maya, tandis que d'autres restent empêtrés dans celles-ci.
ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥
ji-o nachaa-ay ti-o ti-o nachan sir sir kirat vihaanee-aa. ||7||
Les gens agissent comme Dieu veut qu'ils agissent ; chacun vit sa vie en fonction de ses actes passés. ||7||
ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥
mihar karay taa khasam Dhi-aa-ee.
Si Dieu lui-même accorde la miséricorde, alors seulement je peux me souvenir de lui avec amour.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥
santaa sangat narak na paa-ee.
Celui qui reste en compagnie des saints, n'endure pas les souffrances de l'enfer.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥
amrit naam daan naanak ka-o gun geetaa nit vakhaanee-aa. ||8||2||8||12||20||
O' Dieu, bénissez-moi, Nanak, avec le don du Naam ambrosien afin que je puisse toujours chanter les chants de vos louanges. ||8||2||8||12||20||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੧
maaroo solhay mehlaa 1
Maaroo, Solahas, Premier Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
saachaa sach so-ee avar na ko-ee.
Le Vrai Seigneur est vrai ; il n'y en a pas d'autres du tout.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨ ਹੀ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
jin sirjee tin hee fun go-ee.
Celui qui a créé, à la fin, détruira.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਣਾ ਤੁਮ ਸਿਉ ਕਿਆ ਮੁਕਰਾਈ ਹੇ ॥੧॥
ji-o bhaavai ti-o raakho rahnaa tum si-o ki-aa mukraa-ee hay. ||1||
Ô Dieu, vous nous gardez comme il vous plaît, comment pourrions-nous vous désobéir. ||1||
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਖਪਾਏ ॥
aap upaa-ay aap khapaa-ay.
Dieu Lui-même crée les êtres, et Lui-même les détruit.
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
aapay sir sir DhanDhai laa-ay.
Dieu lui-même engage chacun et chacune dans sa tâche.
ਆਪੇ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣਕਾਰੀ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥
aapay veechaaree gunkaaree aapay maarag laa-ee hay. ||2||
Dieu Lui-même contemple les actes des êtres humains, Il les bénit lui-même de vertus et Il les met Lui-même sur le droit chemin de la vie. ||2||
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ॥
aapay daanaa aapay beenaa.
Dieu lui-même est omniscient (celui qui sait tout, qui est sage et qui voit tout).
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਪਤੀਨਾ ॥
aapay aap upaa-ay pateenaa.
Dieu se sent exalté après s'être manifesté dans la création.
ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
aapay pa-un paanee baisantar aapay mayl milaa-ee hay. ||3||
Dieu lui-même a créé l'air, l'eau et le feu ; il les a assemblés et a créé le monde. ||3||
ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ ॥
aapay sas sooraa pooro pooraa.
Dieu Lui-même est la lune et le soleil, la lumière parfaite, omniprésente partout.
ਆਪੇ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
aapay gi-aan Dhi-aan gur sooraa.
Dieu lui-même est la sagesse divine, la méditation et le courageux guru.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥
kaal jaal jam johi na saakai saachay si-o liv laa-ee hay. ||4||
Quiconque a concentré son esprit sur Dieu éternel, la peur de la mort ne peut toucher cette personne. ||4||
ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਰੀ ॥
aapay purakh aapay hee naaree.
Dieu Lui-même est tout homme et Il est toute femme.
ਆਪੇ ਪਾਸਾ ਆਪੇ ਸਾਰੀ ॥
aapay paasaa aapay saaree.
Dieu Lui-même est le jeu du monde et Lui-même en est le joueur.
ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥
aapay pirh baaDhee jag khaylai aapay keemat paa-ee hay. ||5||
Il fixe lui-même l'arène mondiale, y joue lui-même et l'évalue. ||5||
ਆਪੇ ਭਵਰੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਤਰਵਰੁ ॥
aapay bhavar ful fal tarvar.
Dieu lui-même est le bourdon, la fleur, le fruit et l'arbre.
ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ ॥
aapay jal thal saagar sarvar.
Dieu lui-même est l'eau, le désert, l'océan et la piscine.
ਆਪੇ ਮਛੁ ਕਛੁ ਕਰਣੀਕਰੁ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥
aapay machh kachh karneekar tayraa roop na lakh-naa jaa-ee hay. ||6||
Il est lui-même le poisson, la tortue, le créateur et la cause de tout : Ô Dieu, votre forme ne peut être comprise. ||6||
ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ ॥
aapay dinas aapay hee rainee.
Dieu Lui-même est le jour et Lui-même la nuit.
ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥
aap pateejai gur kee bainee.
Lui-même se fait plaisir par la parole de guru.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥
aad jugaad anaahad an-din ghat ghat sabad rajaa-ee hay. ||7||
Dieu éternel a toujours été là depuis le début et à travers les âges ; sa parole divine imprègne toujours chaque cur. ||7||
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਅਨੂਪੁ ਅਮੋਲੋ ॥
aapay ratan anoop amolo.
Dieu lui-même est le joyau inestimable d'une beauté incomparable dont la valeur ne peut être évaluée.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥
aapay parkhay pooraa tolo.
Dieu lui-même s'évalue et l'évalue parfaitement.