Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1020

Page 1020

ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥ Selon la loi divine, ils souffrent comme s'ils étaient en enfer, le juge de la justice leur demande le compte de leurs actes. ||2||
ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥ Au moment du départ du monde, ni aucun frère, ni aucune sœur n'accompagne personne.
ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥ Chacun part d'ici en laissant derrière lui des biens, la jeunesse et les richesses du monde.
ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥ Ceux qui n'ont pas réalisé le Créateur miséricordieux, seraient soumis à une telle douleur, comme s'ils étaient pressés comme des graines dans une presse à huile.||3||.
ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥ (Ô' homme), encore et encore tu emportes des choses appartenant à d'autres ;
ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥ Dieu demeure toujours avec vous en regardant et en écoutant tout ce que vous faites ou dites.
ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥ Vous êtes tellement absorbé par les goûts du monde, comme si vous étiez tombé dans un gouffre profond et que vous ne compreniez pas ce qui se passerait ensuite. ||4||
ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥ On continue à naître pour mourir encore et encore à cause de son amour pour Maya.
ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥ Il est soumis à une punition intense et reste dans un long voyage de naissances et de morts.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥ L'ignorant spirituel ne reconnaît pas Dieu qui l'a créé, c'est pourquoi il continue à souffrir dans la misère. ||5||
ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥ En oubliant le Dieu-créateur, on est floué de ses vertus divines ;
ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥ à cause du stress de ce jeu mondain, il est parfois triste et à d'autres moments il se sent heureux.
ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥ Celui qui ne rencontre pas et ne suit pas les enseignements de guru, suivant son propre esprit, il ne fait qu'errer ; une telle personne n'a pas la foi ou le contentement ||6|||.
ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥ ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥ Dieu Lui-même met en scène tout le jeu du monde ; à certains Dieu tire des vagues de l'amour pour Maya, tandis que d'autres restent empêtrés dans celles-ci.
ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥ Les gens agissent comme Dieu veut qu'ils agissent ; chacun vit sa vie en fonction de ses actes passés. ||7||
ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥ Si Dieu lui-même accorde la miséricorde, alors seulement je peux me souvenir de lui avec amour.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥ Celui qui reste en compagnie des saints, n'endure pas les souffrances de l'enfer.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥ O' Dieu, bénissez-moi, Nanak, avec le don du Naam ambrosien afin que je puisse toujours chanter les chants de vos louanges. ||8||2||8||12||20||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੧ Maaroo, Solahas, Premier Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Le Vrai Seigneur est vrai ; il n'y en a pas d'autres du tout.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨ ਹੀ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ Celui qui a créé, à la fin, détruira.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਣਾ ਤੁਮ ਸਿਉ ਕਿਆ ਮੁਕਰਾਈ ਹੇ ॥੧॥ Ô Dieu, vous nous gardez comme il vous plaît, comment pourrions-nous vous désobéir. ||1||
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਖਪਾਏ ॥ Dieu Lui-même crée les êtres, et Lui-même les détruit.
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ Dieu lui-même engage chacun et chacune dans sa tâche.
ਆਪੇ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣਕਾਰੀ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥ Dieu Lui-même contemple les actes des êtres humains, Il les bénit lui-même de vertus et Il les met Lui-même sur le droit chemin de la vie. ||2||
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ॥ Dieu lui-même est omniscient (celui qui sait tout, qui est sage et qui voit tout).
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਪਤੀਨਾ ॥ Dieu se sent exalté après s'être manifesté dans la création.
ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ Dieu lui-même a créé l'air, l'eau et le feu ; il les a assemblés et a créé le monde. ||3||
ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ ॥ Dieu Lui-même est la lune et le soleil, la lumière parfaite, omniprésente partout.
ਆਪੇ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥ Dieu lui-même est la sagesse divine, la méditation et le courageux guru.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥ Quiconque a concentré son esprit sur Dieu éternel, la peur de la mort ne peut toucher cette personne. ||4||
ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਰੀ ॥ Dieu Lui-même est tout homme et Il est toute femme.
ਆਪੇ ਪਾਸਾ ਆਪੇ ਸਾਰੀ ॥ Dieu Lui-même est le jeu du monde et Lui-même en est le joueur.
ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥ Il fixe lui-même l'arène mondiale, y joue lui-même et l'évalue. ||5||
ਆਪੇ ਭਵਰੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਤਰਵਰੁ ॥ Dieu lui-même est le bourdon, la fleur, le fruit et l'arbre.
ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ ॥ Dieu lui-même est l'eau, le désert, l'océan et la piscine.
ਆਪੇ ਮਛੁ ਕਛੁ ਕਰਣੀਕਰੁ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥ Il est lui-même le poisson, la tortue, le créateur et la cause de tout : Ô Dieu, votre forme ne peut être comprise. ||6||
ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ ॥ Dieu Lui-même est le jour et Lui-même la nuit.
ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥ Lui-même se fait plaisir par la parole de guru.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥ Dieu éternel a toujours été là depuis le début et à travers les âges ; sa parole divine imprègne toujours chaque cœur. ||7||
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਅਨੂਪੁ ਅਮੋਲੋ ॥ Dieu lui-même est le joyau inestimable d'une beauté incomparable dont la valeur ne peut être évaluée.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥ Dieu lui-même s'évalue et l'évalue parfaitement.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/